8-804-333-71-05
(бесплатно по РФ)
Ваш город: Феърфилд
Зачётик.Ру - каталог студенческих работ.

У нас можно недорого заказать курсовую, контрольную, реферат или диплом

Главная / готовые работы / Дипломные работы / Иностранные языки

Лингво-стилистические особенности немецкого молодежного жаргона: языковой и педагогический аспект - Дипломная работа

Тип: Дипломная работа
Раздел: Иностранные языки
Страниц: 68
Год: 2019

Содержание

ВВЕДЕНИЕ….….….….3

Глава I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ПОНЯТИЯ ЖАРГОН.6

1.1. История развития молодежного языка….….….….6

1.2. Этимология и определение понятий «жаргон», «арго», «сленг .11

Выводы по главе 1 .….….20

ГЛАВА 2. ЛИНГВОСТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ НЕМЕЦКОГО МОЛОДЕЖНОГО ЖАРГОНА….….22

2.1. Социальные разновидности «молодежного языка»….22

2.2. Механизмы пополнения молодежной лексики….…28

2.3. Возможности использования изученного материала в учебном процессе….36

ВЫВОДЫ….….….….49

ЗАКЛЮЧЕНИЕ….….….….….….50

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ….53

ПРИЛОЖЕНИЯ….….57

Дипломная работа:
ИЗУЧЕНИЕ РИТМИЧЕСКИХ И СТИЛИСТИЧЕСКИХ ОСОБЕННОСТЕЙ ФРАНЦУЗСКОГО ТЕКСТА XIX-XX вв. ПРИ ОБУЧЕНИИ ГОВОРЕНИЮ В СТАРШИХ КЛАССАХ СРЕДНЕЙ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ ШКОЛЫ

Дипломная работа:
Сравнительно-стилистический анализ договорных документов и его применение на уроках английского языка

Введение (выдержка)

В различной сфере деятельности людей язык является средством общения и отражает особенности его носителей, их историю и культуру. Любое изменение в обществе, его развитие или кризис находит непосредственную реакцию в языке. Язык, таким образом, постоянно развивается, а так как народы сотрудничают и общаются между собой, то и новые слова и выражения попадают в лексикон.

По мнению А.Ф. Артемовой наша речь является зеркалом, в котором отражаются изменения, происходящие в жизни, в культуре, политике, при переоценке ценностей и установок [Артемова 1979].

Одним из основных аспектов лексикологии является молодежный язык (Jugendsprache). Он вызывает немало спорных вопросов, т.к. отражает особенности той прослойки общества, который говорит на этом языке. Являясь важной частью языка, молодежный язык (Jugendsprache) разительно отличается от литературной нормы. Эта лексика воспринимается некоторыми исследователями языка как недопустимое для интеллигентного человека явление. Но удержать всеобъемлющее проникновение этой лексики во все слои общественной жизни невозможно: ее можно услышать на радио и телевидении, в рекламе, прессе и даже в литературе. Порой трудно расшифровать сообщения в сети Интернет, а речь молодежи скорее похожа на какой-то закодированный язык. На нем говорят люди различных возрастов и разного социального положения.

Молодежный язык (Jugendsprache) очень подвижен, он постоянно меняется, благодаря тому, что появляются новые слова, в том числе и жаргонные. По сути, в языке отражается жизнь страны, изменения в политике, экономике, социальной сфере, жизнь человечества, бурлящая событиями в последние десятилетия. Такие изменения не могут проходить без острых социальных проблем, которые сразу отражаются в языке молодежи с его ярким, колоритным акцентом.

Человеческое общение – один из важных форм взаимодействия. При этом выявляется, насколько человек образован и эрудирован. Уровень этого общения выявляет как относится общество к человеку, каков его авторитет, состоялся ли он в профессии и в жизни.

Е.В. Розен отмечала, что молодежный язык – это одно из средств отделиться от мира взрослых и умение распознать «своих» в толпе. В этом, возможно, и причина столь быстрого его распространения [Розен 1976] .

Безусловно, молодежный жаргон – это важная часть языка. Современная лексикология занимается решением проблем, связанных с его изучением. Определить сущность данного явления, обозначить отличительные особенности- в этом состоит актуальность нашего исследования.

Объектом предстоящего исследования является молодежный язык.

Предмет исследования – лингвистические особенности молодежного жаргона немецкого языка.

Целью нашего исследования мы обозначили выявление лингвистических и стилистических особенностей употребления молодежного жаргона в немецком языке.

Исходя из цели, будут решаться следующие задачи:

• изучить теоретические положения, раскрывающие определения таких понятий как сленг, жаргон и арго;

• проследить историю развития молодежного жаргона в немецком языке;

• рассмотреть лингвистические и стилистические особенности языка молодежи;

• определить источники пополнения жаргонизмов в немецком языке;

• проанализировать возможности использования изученного материала в учебном процессе.

В работе использованы принципы системного и целостного подхода к изучению данного явления, описательный метод (в том числе такие приемы как наблюдение, сопоставление, сравнение, обобщение, классификация изученного явления, интерпретация); словообразовательный анализ структуры жаргонизмов; приемы наблюдения, систематизации исследуемого материала.

Гипотеза: жаргон оказывает большое влияние на формирование культуры речи молодежи.

Теоретической базой исследования послужили фундаментальные положения ведущих лингвистов, как И.Р.Гальперин, Г. Эманн, Э. Партридж, А.Д. Швейцер, О.А. Лаптева , Х .Кюппера.

Теоретической значимостью данной работы является рассмотрение характерных особенностей немецкого молодежного жаргона.

Эмпирическую базу исследования составили:

• характеристика этапов развития молодежного жаргона

наблюдение, описание, сравнение и классификация по журналу «Bravo» и словарям Д.Г. Мальцевой и А.Д. Райхштейн более 200 единиц по исследуемой теме

К практической значимости можно отнести то, что данный материал может быть использован на занятиях по стилистике и теории перевода, при проведении уроков немецкого языка и т.д.

Структура работы определяется исследовательскими задачами, и представляется введением, двумя главами, заключением и списком использованных источников.

В первой главе рассматриваются теоретические аспекты понятия жаргон. В ней раскрываются такие вопросы, как история развития молодежного языка , этимология и определение понятий «жаргон», «арго», «сленг» , а также функции и виды жаргона.


Во второй главе рассматриваются лингвостилистические особенности немецкого молодежного жаргона. В ней мы уделяем внимание вопросам социальных разновидностей «молодежного языка, механизмам пополнения молодежной лексики. В качестве практической части представлен урок немецкого языка в 10 классе.

Список использованной литературы включает 52 источника.

Апробация работы: педагогическая практика в школе № 117 города Уфы, 10-11 классы с углубленным изучением немецкого языка.

Дипломная работа:
РЕЧЕВЫЕ ОСОБЕННОСТИ ИНТЕРНЕТ-КОММУНИКАЦИИ

Дипломная работа:
АНАЛИЗ СТИЛИСТИЧЕСКИХ ОСОБЕННОСТЕЙ ПОЛИТИЧЕСКОГО ДИСКУРСА НА ВНЕКЛАССНОМ МЕРОПРИЯТИИ ПО АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ

Основная часть (выдержка)

Глава I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ПОНЯТИЯ ЖАРГОН

1.1. История развития молодежного языка

Становление, развитие и современное существование молодежного жаргона рассматривается в лексикографии 19-20 веков. Остановимся на основных этапах развития этого явления.

Буршеский язык 19 века ознаменовал первый этап. Первое упоминание о буршеском языке встречаются в лексикографических источниках еще в 16-м веке. Свое название он получил от названия языка немецкой учащейся молодежи (от немецкого Bursch «студент» – молодой человек, занимающийся науками). Буршеский язык был систематизирован в словарях и лексиконах И. Фольмана (1846) и Ф. Клуге (1895). Основу этого жаргона составили диалектизмы, арготизмы и иноязычные заимствования. Особенно велико влияние латинского, греческого и французского языков [Росихина 2009].

Рассматривая этот этап, М.Ю. Росихина писала, что студенты той эпохи часто меняли значение слов из других языков, придавая им комичное содержание: fitriol ← fidel, kommet ← kommers. При пополнении жаргона благодаря заимствованию часто происходило изменение формы слова: при получении немецких суффиксов – stinkend, wohlriechend, aromatisch (гр.); префиксов – einfemmen (франц); при образовании композитов – Bierfama )(лат). Смешение немецкого и латинского языков привело к макароническим образованиям: Kneipiade, Grobian, Schwachmatikus, Pfiffikus; с греческим: studentukos, burschikos. Из немецкого разговорного языка в качестве метафор появляются слова: Dummkopf, Student, Ochse, Esel [Росихина 2009] .

Университетские стены уже не могут сдержать рост студенческого жаргона, т.к. на нем говорит все больше и больше молодых людей. Он становится студенческим и школьным и знаменует собой второй этап. Этим языком пользуются не только студенты, но и гимназисты, и учащиеся и др.

В словарях этой эпохи можно впервые встретить указание не только на студенческий, но на школьный (schl.) жаргонизм. Источниками пополнения жаргона этого этапа являются также классические языки, арго, диалекты, метафоры. Во второй половине 20 века – начале 21-го знаменует собой третий этап – молодежный язык.

После 1945 года в Германии появляется новая социальная категория молодежи в возрасте от 13 до 30 лет, что повлекло становление нового молодежного языка. Эта социальная группа людей не зависела ни от территории проживания, ни от профессии или другой деятельности, ни от круга интересов. «Jugenddeutsche» – язык университетов, казарм и молодежных групп появился с возникновением молодежной культуры с ее танцами, музыкой, спортом и одеждой, которую так жаждала тогда молодежь.

И.Р. Гальперин считает, что семантическая и словообразовательная деривация также являются средством пополнения молодежного жаргона. Велика роль заимствований из других языков, необходимо отметить значение английского. В этом плане следует отметить значение словаря Г. Кюппера «Jugenddeuscht von A bis Z» (1970), который содержит 15 000 слов. Включая жаргон подростков Германии, Швейцарии и Австрии, он и сегодня остается прекрасным лексикографическим источником немецкого молодежного жаргона.

Словарь охватывает материалы трех столетий с 17-го по 20-й. Примененный опыт по привлечению самих носителей молодежного жаргона для подготовки материала был признан удачным и охотно используется в немецкой лексикографии и в наши дни [Гальперин 1956].

А. Гетце, А. Бузуманн, Г. Генне, Э. Г. Вельтер др. – вот имена наиболее выдающихся исследователей жаргона 20-го века. Наиболее известными исследователями современного немецкого жаргона являются М. Фреиданк, З. Шрот, а также Герман Эманн, который является автором «Новейшего лексикона молодежной речи», изданного в 2001 году в Мюнхене [ H.A.Ehmann 2001].

В отечественной лингвистике предпринимались неоднократные попытки составления словаря языка молодежи. А.В. Минаков в своем «Немецко-русском словаре молодежной лексики» (Курск, 1999) систематизировал примерно 700 слов и выражений современного молодежного сленга и предложил свой перевод на русский язык. Истинным явлением в лексикологии стало издание профессором В.Д. Девкиным «Немецко-русского словаря разговорной лексики», появившегося в 2000 году. Этот словарь очень востребован и непременно используется переводчиками, преподавателями и всеми, кто хочет познакомиться с разговорным языком[ Девкин 2000].

Интерес ученых и просто изучающих немецкий язык людей к молодежному языку постоянно растет, появляются новые исследования по этой теме. Особенно интересны эти изыскания в период с 1950-х годов до нашего дней.

М.М. Маковский отмечает, что 50 лет назад молодежный язык как явление развивался очень медленно и лишь с появлением телевидения и интернета произошел всплеск новой волны поступления жаргонной и даже арготической лексики [Маковский 2009] . Поэтому жаргон, или даже, вернее сказать, «не книжная» лексика 50 годов Германии была совершенно не понятна жителю Женевы.

H. Д. Матарыкина в своих исследованиях пишет, что в 50-60 годы народы Европы, пережившие войну, вынуждены еще заботиться о хлебе насущном – «hamstern» –«хомячить», «Schleichandel» – заниматься торговлей из-под полы, спекулировать.

Пережив такое сложное время люди, наконец, вздохнули свободно, начала расцветать новая жизнь. На устах молодежи появились новые слова: Jazz, Swing, Bluejeans, Coca-Cola, Rowdys [Матарыкина 2003].

Культура молодежи получила новый толчок к развитию. Молодежь вырвалась из оков своего вынужденного существования и могла, наконец, посвятить поиску своей личности, выбирать какую музыку ей слушать, какую одежду носить, как вообще себя вести. Такой напор против консерватизма явился причиной глубокого конфликта поколений.

Такие слова как «Schlurf» – уничижительное обозначение неухоженных длинноволосых людей с их длинными волосами «das Pakl», а также «Halbstarker» – выходцы из рабочей среды с агрессивным настроем были на устах у большинства молодых людей. В 1960-е годы на арену выходят Halbstarken. У них свои иконы стиля – Элвис Пресли, Билл Хейли и Марлон Брандо. На танцплощадках господствовал Rock'n Roll и молодые люди могли ночь напролет зажигать под джаз (heißen Beat hotten). Известный немецкий писатель даже посвятил этому явлению «hotten» главу своей книги [Гекало 2003].

И даже в песенном творчестве мы можем найти это меткое слово; в журнале «Bravo» [BRAVO 1995] оно прозвучало в песне знаменитого рок-певца Удо Линденберга в 1983 году. («Hotjazz spielen, danach tanzen») встречаем мы и у Duden [Ehmann 2001].

Словарь Германа Эмана слово (ab)hotten [Баранникова 1982] трактует со значением «устраивать вечеринку, праздновать». Но это скорее всего сленг небольшой группы. С появлением телевидения в массах и началом выпуска молодежных журналов и, особенно комиксов, началось проникновение в масс-медиа жаргона, что общественными институтами тотчас было названо «Schund» – халтурой, низкопробным чтивом.

Конфликт поколений вылился в движения революционного характера 1968 года, причиной которых были как протест против консервативных порядков, так и условностей общества.

Е.В.Розен пишет, что жаргонизмы 50-60-годов подвергались изменениям молодежью 80-х: die Party war einsame Spitze → die Party war echt die Härte; labbern → ätzend. А в 90-е мы уже слышим вместо «stark» → «fett», а вместо «echt brutal» → «voll krass». Эти изменения происходят постоянно и жаргонная лексика сегодняшнего дня может исчезнуть из словаря уже завтра. [Розен 1991].

Чувствовать себя другими, «иными» как сейчас говорят, молодежь могла благодаря своему, только ей понятному языку. Это упоительное чувство обособленности окрыляло и продолжает вдохновлять молодых людей на изобретение все новых и новых словечек и выражений. Но этот язык не однороден, так как каждая субкультура порождает свой жаргон или сленг. Появление подобного рода групп и тенденций не поддается закону, их надо принимать как данность. Эта проблема существует и ее можно только изучать, даже не имея какой бы то ни было методики.

Е.В.Розен приводит в своих исследованиях использование Jugendsprache в рекламных целях: можно привести следующий слоган «Geiz ist geil» («жадность – это прикольно!»). Это очень известный слоган европейских стран и он является частью повседневной речи [Розен 1991].

Использование молодежного языка в рекламе – это своеобразный трюк привлечения и расширения возрастного диапазона клиентов. По мнению рекламодателей, есть возможность повысить спрос на тот или иной товар, если реклама сделана на молодежном языке. Е.В.Розен считает применение такого сочетания удачной, т.к. цель – привлечь внимание покупателя к товару – была достигнута. Применение аллитерации – сочетание несочетаемого, сделало этот слоган запоминающимся. Он даже стал олицетворением немецкого менталитета, как менталитета, умеющего экономить, и – это «круто» [ Ehmann 1992].

Несомненно, современный немецкий литературный язык черпает многое из молодежного языка, который является одним из элементов культуры. В среде молодых людей языковые явления проходят испытание в социальном контексте. Проходя такую закалку молодежный жаргон либо, забывается либо пополняет лексический запас народа.



Заключение (выдержка)

Многие языковеды отмечают, что социально-экономическая и политическая жизнь отражается в лингвистике. Социальные проблемы, являющиеся в данный момент наиболее острыми для общества, находят отклик в молодежном языке с богатым, стилистически окрашенным словарем. Всем известно, что язык – это мощное средство регуляции деятельности людей в различных сферах.

Изучение молодежного языка приобретает всё большую актуальность в условиях расширяющихся интернациональных контактов (туристические поездки, просмотр видеофильмов, прослушивание современных песен на немецком языке, международный обмен учениками и т. д.) Известно, что молодёжь, общаясь с иностранцами, сталкивается с трудностями в общении из-за непонимания ряда слов, с которыми им не представилась возможность познакомиться ранее.

Данная работа была посвящена изучению лингвистических особенностей немецкого молодежного жаргона. Необходимо отметить, что особенность явления жаргона состоит в том, что, будучи неотъемлемой частью языка, он развивается и эволюционирует вместе с ним, а, следовательно, будет оставаться актуальной проблемой лексикологии.

В ходе данного исследования была изложена этимология понятия жаргон, сленг, арго. Соответственно были изучены исследования Э. Партриджа, И.Р. Гальперина, Г. Эманна, В.Д. Девкина др. Теоретической значимостью данной работы является рассмотрение характерных особенностей немецкого молодежного жаргона. В работе были описаны способы образования и пополнения немецкого молодежного жаргона, а также терминологическая составляющая таких семантически близких единиц как «жаргон», «сленг» и «арго». Принимая во внимание рассмотренные в теоретической части вопросы, можно сделать следующие выводы:

- понятия «жаргон», «сленг» и «арго» хотя и являются близкими по своему значению, все же имеют специфические различия, рассмотренные нами в теоретической части.

- возрастные рамки, в пределах которых, в той или иной мере употребляется молодежный жаргон, редко выходят за возраст от 13 до 30 лет.

- выявлена роль и место молодежного жаргона в современном немецком языке.

Учитывая данные анализа жаргонизмов и некоторый переработанный материал словарей, пособий, рассмотренные во второй части данной работы, было выявлено, что наиболее продуктивными способами образования и пополнения молодежного жаргона для обоих языков являются иноязычные заимствования, заимствования из жаргонов (криминальный, компьютерный), пополнения из общелитературного языка с переосмыслением значения, словообразование.

Следует отметить существующую неоднозначность интерпретации изучаемого феномена в зарубежной и отечественной лингвистике, необходимость социальной и лингвистической практики в дальнейшем исследовании теоретических и практических проблем жаргона в курсе преподавания лексикологии и перспективность поиска методов и приёмов его перевода.

Во второй главе были раскрыты социальные разновидности молодежного языка и семантические механизмы пополнения молодежной лексики, а также разработан план-конспект занятия по теме «Jugendsprache» для классов с углубленным изучением немецкого языка или студентов, изучающих стилистику. Нам не удастся посчитать количество единиц жаргона находящихся в употреблении в настоящее время. Однако можно с уверенностью утверждать, что жаргон существует во всех слоях общества. Более того, однажды появившись, некоторые его единицы перемещаются в литературный стандарт языка.

Появление новых слов и выражений в жаргоне связано с переменами в обществе, т.к. жаргон - является подвижной частью языка и быстрее, чем литературный язык впитывает в себя новые тенденции, идеи и изменения окружающего мира.

В приложении прилагается материал для дополнительной работы по теме, в том числе таблицы лексико-семантических групп немецкого молодежного жаргона и фразеологизмов (по Д.Г.Мальцевой и А.Д. Райхштайн), которые были рассмотрены нами и систематизированы по темам в ходе исследования. Данные этих исследований были также включены в разработку урока во второй главе.

На наш взгляд, изучение жаргона приобретает возрастающую актуальность в условиях расширяющихся международных контактов, помогает лучше понять национальные особенности менталитета немецкой молодежи. Знание жаргона приобщает изучающих немецкий язык к естественной языковой среде, способствует развитию их коммуникативной компетенции. Незнание же жаргона ведет при осуществлении акта межкультурной коммуникации разного рода курьезам и речевым ошибкам, предупреждению которых необходимо уделять особое внимание.

Данная работа является попыткой решить проблематику явления жаргона, сложности его определения, этимологии, классификации и особенностей функционирования. Многие из вышеперечисленных проблем были отчасти решены, некоторые были лишь затронуты. Следует отметить, что отдельные аспекты данной проблемы могут послужить толчком для последующих исследований в данной области.

Выдвинутая нами гипотеза о том, что жаргон оказывает большое влияние на формирование культуры речи молодежи, в ходе наших исследований нашла подтверждение.

Дипломная работа:
ЛИНГВО-СТИЛИСТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ РУССКОГО ПЕРЕВОДА ПОВЕСТИ МУСТАЯ КАРИМА «ДОЛГОЕ-ДОЛГОЕ ДЕТСТВО»

Дипломная работа:
Особенности изучения средств смыслового выделения в художественных текстах по французскому языку в старших классах

Литература

1. Артемова, А.Ф. К вопросу об эмоциональном сленге // Проблемы синхронного и диахронного описания германских языков/А.Ф. Артемова. – Пятигорск, 1979. – c.10-18.

2. Баранникова, Л.И. Основные сведения о языке. Пособие для учителей/Л.И. Баранникова. – М.: Просвещение, 1982. – с.98

3. Беликов В.И, Крысин Л.П. Социолингвистика: учебник. М., 2001

4. Гальперин, И.Р. О термине «сленг»// Вопросы языкознания/И.Р. Гальпнрин. – М.: Высшая школа, 1956. – № 6. – с.107–114.

5 Гальперин, И.Р. Очерки по стилистике английского языка/И.Р. Гальперин. – М.: Высшая школа, 1956. – с.218

6. Гекало, С.А. Denglish или Germang? (к проблеме языкового отражения взаимодействий разных культур)//Сопоставительная лингвофольклористика/ С.А.Гекало. – Славянск-на-Кубани, 2003. – 67 с.

7. Горшунов, Ю. В. Социальные эвфемизмы в рифмованном сленге [Текст]: [монография] / Горшунов Ю. В., Горшунова Е. Ю. - Бирск : БФ БашГУ, cop. 2016. - 111с.

8. Грачев М.А. Русское арго. Н. Новгород, 1997.

9. М.А.Грачев. Новое в молодежном жаргоне. Рус.яз. в ш. 2005 №4 с.80

10. Девкин В.Д. Особенности немецкой разговорной речи. – М.: Международные отношения, 1965. – 318с.

11. Девкин В.Д. Специфика словаря разговорной лексики//Немецко-русский словарь разговорной лексики. – М.: Русский язык, 1994. – 368с.

12. Жилинская Л.А. Национально-культурные и языковые особенности арабизмов в современном немецком языке. М., 2009. 215с.

13. Иванова, Г.Р. Функции сленга в речевой деятельности американских студентов//Когнитивные и коммуникативные аспекты английской лексики/ Г.Р. Иванова. – М.: 1990. – 133 с.

14. Иванова Н. С. Язык молодежи и его субкультурная природа // Известия Уральского государственного университета. – 2007. № 50. – с. 122-128.

16. Колесниченко Ирина Игоревна. Особенности функционирования арготизмов в немецком языке: Дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 Москва, 2006 170 с. РГБ ОД, 61:06-10/1413

17. Кукина Е. С. Слова на— i в современном немецком языке. Дисс. канд. филол. наук. М. 1994. - 243 с.- http://cheloveknauka.com/neologizmy-nemetskogo-molodezhnogo-slenga-na-rubezhe-xx-xxi-vekov#ixzz5ET02HWku

18. Киселева Н. М. Метафоры современной немецкой разговорной речи. Автореф. дисс.канд. филол. наук. -М.: Mill У, 1997. 16 с.

19. Лисовский В.Г. Социология молодежи: Учебник. СПб, 1996.

20. Маковский, М.М. Современный английский сленг. Онтология, структура, этимология/М.М. Маковский.– М.: 2009. – 143 с.

21. Маковский, М.М. Языковая сущность современного английского сленга// Иностранные языки в школе/М.М. Маковский. – М.: 1962. – №4 – с. 102-113

22. Матарыкина H. Д. Сравнительная характеристика особенностей немецкого и русского молодежного жаргона // Вопросы лингвострановедения и лексикологии. Межвузовский сборник статей, аннотаций, рецензий, библиографий под ред. В. Д. Девкипа. - М., 2003. - С. 153-157. - http://chel**eknauka.com/neologizmy-nemetskogo-molodezhnogo-slenga-na-rubezhe-xx-xxi-vekov#ixzz5Dsh76Veo

23. Микуцкий С. Материалы для сравнительного и объяснительного словаря русского языка и других славянских наречий. - СПб, 1832. (238).

24. Нефедова Л. А. Явление девиации в лексике современного немецкого языка. М.: Прометей, 2002. - 260 с. Научная библиотека диссертаций и авторефератов disserCat http://www.di**ercat.com/content/neologizmy-nemetskogo-molodezhnogo-slenga-na-rubezhe-xx-xxi-vekov#ixzz5ET4MMpNW

25. Приемышева М.Н. Из истории употребления слов арго и жаргон в русском языке; Рус.яз в школе 2009 с.56-60

26. Ребрина С.А. Причины формирования компьютерного жаргона; источник: www.i**f.vspu.ac.ru, 2004

27. Розен, Е. В. Новое в лексике немецкого языка / Е. В. Розен. – М.: 1976. – 236 с.

28. Розен Е. В. Новые слова и устойчивые словосочетания в немецком языке / Е. В. Розен. – М., 1991.

29. Росихина, М.Ю. Молодежный жаргон в русской и немецкой лексикографии XIX-XXI вв.: автореф. дис. канд фил. наук./М.Ю. Росихина. – 2009. – 24 с.

30. Сатковская, О.Н. Слова и морфемы на -о в современном немецком языке: диссертация . кандидата филологических наук : 10.02.04 322 с. Москва, 2002

31. Сокол, Л. Еврейские слова в немецком языке [Электронный ресурс] – режим доступа htt//www.j**ish.ru, дата доступа – 2003.

32. . Соловьева, Т.А. К проблеме сленга//Вопросы лексикологии английского, немецкого и французского языка/Т.А. Соловьева. - М.: 1961. -№4 - с. 117 -126. Степанова М.Д., Фляйшер Ф. Теоретические основы словообразования в немецком языке. – М.: Высшая школа, 1984. – 134с.

33. Солодкий М.В. Сниженная лексика в современном немецком языке; источники пополнения и особенности функционирования в мололдежном сленге: Автореф. дис. канд. филол. наук. Славянск-на- Кубани, 2004. – 43 с.

34. Шмелев Д.Н. Современный русский язык. Лексика. М.: Просвещение, 1977. – 52с.

35. Фасмер, М. Этимологический словарь русского языка: в 4-х т.: пер. с нем. – Russisches etymologisches Wörterbuch/Перевод и дополнения О. Н. Трубачёва. / М. Фасмер. – 4-е изд., стереотип. – М.: Астрель – АСТ, 2004. – 860 с.

36. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова. – 2-е изд. – М.: URSS, 2002. – с.607

37. Васильева, Н.В. Краткий словарь лингвистических терминов / Н. В. Васильева, В. А. Виноградов, А. М. Шахнарович. - [2. изд., доп.]. - М. : Рус. яз., 2003 (ППП Тип. Наука). - 211, [1] с.; 20 см.; ISBN 5-200-03232-6 (в обл.)

38. Ефремова, Т. Ф. Толковый словарь русского языка. – Режим доступа: http://www.mirslove**emovoy.ru/

39. Коломиец Е.А. Русско-немецкий словарь современного молодежного жаргона. – М.: АСТ: Восток–Запад, 2005. – 327с.

40. Мальцева В.Г. Немецко-русский словарь современных фразеологизмов, М. Русский язык медиа, 2003

41. Свободная энциклопедия Википедия; источник: ru.wikipedia.org

42. Словарь английского сленга и американский сленг; источник: www.free-english.ru/Slanga

43. Большой энциклопедический словарь. Языкознание / гл. ред. В.Н. Ярцева. – М.: АСТ, 2008. – 1008 с.

44. BRAVO - 1995. - № 52. – 32 p.

45. BRAVO - 1995. - № 43. – 45 p.

46. BRAVO № 44, 2007: 8).

47. BRAVO – 2008. - № 5,: 18).

48. Ehmann, H. Voll konkret/H. Ehmann. – München: Beck`sche Reihe, 2001.

49. Ehmann H. Affengeil. Ein Lexikon der Jugendsprache. — München: Beck (Beck'sche Reihe 478), 1992. - 156 S.

50. Partridge E. A Classical Dictionary of the Vulgar Tongue. 3th edition. – L.: Routledge & Kegan Paul Limited, 1963.

51. Pons Wörterbuch der Jugendsprache 2005 Deutsch-Englisch-Französisch-Spanisch – Stuttgart: Ernst Klett Sprachen GmbH, 2005

52. Potter, S. Language in the modern world/S.Potter. – Pelican books, 1964



Информация о работе

Тип: Дипломная работа
Страниц: 68
Год: 2019
2900 p.
Не подошла эта работа?

Узнайте стоимость написания
работы по Вашему заданию.
Мы уже помогли 312323 студентам.
Оформление заявки БЕСПЛАТНО и
ни к чему не обязывает.
X
X