8-804-333-71-05
(бесплатно по РФ)
Ваш город: Сиэтл
Зачётик.Ру - каталог студенческих работ.

У нас можно недорого заказать курсовую, контрольную, реферат или диплом

Главная / готовые работы / Дипломные работы / Языковедение

КОНЦЕПТ «PRIVACY» В АНГЛИЙСКОЙ КОММУНИКАТИВНОЙ КУЛЬТУРЕ И АСПЕКТЫ ИХ ИЗУЧЕНИЯ И ОБУЧЕНИЯ НА УРОКАХ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА - Дипломная работа

Тип: Дипломная работа
Раздел: Языковедение
Страниц: 86
Год: 2017

Содержание

ВВЕДЕНИЕ ….

ГЛАВА 1. ОСОБЕННОСТИ АНГЛИЙСКОЙ КОММУНИКАТИВНОЙ КУЛЬТУРЫ….

1.1. Понятие «культура». Национальная специфика культуры….

1.2. Коммуникативная культура и коммуникативное поведение….

1.3. Понятия «концепт» и «концептосфера»…

1.4. Концепт как ключевое слово национальной культуры…

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1….

ГЛАВА 2. ОТРАЖЕНИЕ КОНЦЕПТА «PRIVACY» В РАЗНЫХ СФЕРАХ АНГЛИЙСКОЙ КОММУНИКАТИВНОЙ КУЛЬТУРЫ….

2.1. Понятие «privacy»…

2.2. Концепт «privacy» как личное пространство….

2.3. Полевая презентация концепта «рrivacy» …

2.4. Концепт «privacy» в различных дискурсах….

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2….

ГЛАВА 3. МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ТЕМЕ «КОНЦЕПТ «PRIVACY» В АНГЛИЙСКОЙ КОММУНИКАТИВНОЙ КУЛЬТУРЕ. АСПЕКТЫ ИЗУЧЕНИЯ И ОБУЧЕНИЯ НА УРОКАХ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА»….

3.1. Рекомендации учителю по внедрению концепта «privacy» на уроках английского языка….

3.2. Разработка урока английского языка в 8 классе по теме «Страны и континенты»….

3.3. Разработка урока английского языка в 5 классе по теме «Достопримечательности Англии»…

3.4. Разработка урока английского языка в 11 классе по теме «Мои права и обязанности»….

3.5. Разработка урока английского языка в 9 классе по теме «Взаимоотношения»….

3.6. Разработка внеклассного мероприятия по теме «Великобритания- страна английской культуры»….

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 3….

ЗАКЛЮЧЕНИЕ….

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ….….

ПРИЛОЖЕНИЯ….

Дипломная работа:
ФОРМИРОВАНИЕ ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКОЙ КОМПЕТЕНЦИИ УЧАЩИХСЯ НА УРОКАХ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА

Дипломная работа:
ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫЙ ПОТЕНЦИАЛ УРОКА ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА

Введение (выдержка)

Для того чтобы уметь общаться со своим иноязычным партнером, недостаточно иметь языковые навыки, необходимо владеть этикетными формулами, которые существуют в языке коммуникации. Они имеют в разных языках разное значение, хотя на первый взгляд кажутся идентичными, Необходимо знать, в какой коммуникативной ситуации они могут быть использованы, каково их прагматическое значение, и какое воздействие они могут оказать на собеседника. А также важно знать, какие коммуникативные приемы следует применить в той или иной ситуации общения: поблагодарить или оценить действия партнера, подчеркнуть свои намерения или поинтересоваться намерениями партнера, запретить или дать совет и т.д. Но, так как предусмотреть, а тем более запомнить, как вести себя во всех ситуациях общения, не представляется возможным, следует на наш взгляд, овладеть стратегиями вежливости, имеющими национально культурные особенности, и научиться их применять в речевом общении.

Язык и культура неотделимы друг от друга. Поэтому учить язык невозможно в отрыве от культуры. Доминантной чертой английского коммуникативного поведения является конвенциональность и ритуализированность норм общения. Эти характеристики основываются на принципе невмешательства. Этот принцип, в свою очередь, соотносится с ключевым для англоязычной культуры понятием «privacy». Изучение и понимание концепта «privacy» дают ключ к объяснению многих особенностей английской коммуникации в англоязычном социуме и помогают освоению стратегий вежливости, являющейся приоритетной ценностью в британской коммуникативной культуре. Этим обусловлена актуальность нашего исследования.

В настоящее время основные цели обучения иностранным языкам в общеобразовательных школах можно сформулировать как обучение языку, как максимальное развитие иноязычных коммуникативных способностей обучаемых, ознакомление с социокультурной картиной мира изучающему язык.

Внедрение концепта «privacy» на уроках английского языка является более чем необходимым. Знакомясь с данным концептом, школьники обучаются эффективному общению с иностранцами. Концепт «privacy» открывает им внутренний мир, частный мир англичан. Такие культурные ценности являются одним из аспектов культуры, обязательным для изучения. Знакомство с ними делает процесс обучения, а также коммуникации более эффективным и осознанным.

Все вышеперечисленное обусловило цель работы: изучить своеобразие концепта «privacy» в английской коммуникативной культуре.

Объект работы – концепт «privacy» в английской коммуникативной культуре.

Предмет работы – аспекты изучения концепта «privacy» и английской коммуникативной культуры; аспекты преподавания концепта «privacy» на уроках английского языка.

В работе решались следующие задачи:

– рассмотреть понятия «культура», «национальная специфика культуры»;

– изучить понятия «коммуникативная культура», «коммуникативное поведение», «концепт» и «концептосфера»;

– изучить понятие «privacy»;

– изучить концепт «privacy» как личное пространство;

– представить полевую презентацию концепта «рrivacy»;

– проанализировать актуализацию концепта «рrivacy» в различных дискурсах;

– представить методические рекомендации по теме исследования; подготовить на базе практических данных исследования разработки уроков английского языка в средних общеобразовательных школах.

Практическая значимость исследования состоит в том, что его материалы и выводы могут быть использованы учителями на уроках английского языка в общеобразовательных школах, в колледжах на различных подготовительных курсах по иностранному языку.

Гипотеза: Изучение концепта «рrivacy» и работа над ним на уроках иностранного языка обеспечит более высокий уровень развития иноязычных коммуникативных способностей обучаемых.

Структура работы. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованных источников и приложений.

Первая глава называется «Особенности английской коммуникативной культуры». В ней изучаются общетеоретические вопросы. В ней рассматриваются понятия «культура», «национальная специфика культуры», «коммуникативная культура», «коммуникативное поведение», понятия «концепт» и «концептосфера».

Во второй главе изучается отражение концепта «privacy» в разных сферах английской коммуникативной культуры; предпринимается попытка построения его полевой структуры.

Третья глава называется «Методические разработки по теме «Концепт «privacy» в английской коммуникативной культуре. Аспекты изучения и обучения на уроках иностранного языка»». В этой главе мы представили разработки уроков иностранного языка и внеклассного мероприятия в средних общеобразовательных школах, где нашли отражение возможные пути практического применения результатов нашего исследования.

Дипломная работа:
ОБУЧЕНИЕ ЧТЕНИЮ НА СРЕДНЕМ ЭТАПЕ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ЭЛЕМЕНТОВ ПРОБЛЕМНОЙ МЕТОДИКИ

Дипломная работа:
ОБУЧЕНИЕ ЧТЕНИЮ НА СРЕДНЕМ ЭТАПЕ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ЭЛЕМЕНТОВ ПРОБЛЕМНОЙ МЕТОДИКИ

Основная часть (выдержка)

Выводы по главе 1

1. Язык и культура находятся в непрерывном взаимодействии.

Основной единицей языка, в которой находит свое отражение культура, является слово. В нем отражены реалии быта, явления национальной культуры, истории, специфика национального мышления. Когда мы описываем культуры, мы говорим о "типичных" ценностях, убеждениях, взглядах и "нормах" поведения.

2. В английской коммуникативной культуре существует хорошо разработанный арсенал стратегий и тактик, направленных на социальное дистанцирование, их регулярное использование привело к формированию такой доминантной черты английского коммуникативного поведения, как неимпозитивность – недопустимость или сведение до минимума прямого коммуникативного воздействия на собеседника. Доминантная ценность межличностных отношений в британской культуре, уважение к личному пространству человека, ненарушение свободы окружающих выделяется с помощью концепта «privacy».

3. Концепт - это содержательная сторона словесного знака, за которой стоит понятие, принадлежащее умственной, духовной или жизненно важной материальной сфере существования человека, выработанное и закрепленное общественным опытом народа, имеющее в его жизни исторические корни, социально и субъективно осмысляемое и - через ступень такого осмысления - соотносимое с другими понятиями, ближайше с ним связанными или, во многих случаях, ему противопоставляемыми.

Концепты являются специфическими компонентами культуры, показывающими ее своеобразие, наряду с традициями и обрядами.


Глава 2. Отражение концепта «privacy» в разных сферах английской коммуникативной культуры

2.1. Понятие «privacy»

Большинство англоязычных словарей определяют «privacy» как «being private or away from other people» [Oxford Illustrated Engish Dictionary, 2001: 1248]; «the state of being alone, not seen or heard by other people» [Lewis, 2006: 258]; «1) the state of being private and undisturbed, person's right to it; 2) freedom from intrusion or public attention; 3) avoidance of publicity» [useful_ english enacademic. com, www]. Свободная энциклопедия Wikipedia определяет «privacy» как «the ability of an individual or group to seclude themselves or information about themselves and thereby express themselves selectively» [Oxford Illustrated English Dictionary, 2001:1248].

Англо русские словари также рассматривают это понятие с позиций уединенности: «privacy уединение, уединенность, секретность» [Грибовский, 2005: 346]; «privacy 1) уединение, уединенность, одиночество; 2) неразглашение, секретность; 3) частная жизнь» [Попова, 2010: 640]; «privacy состояние обособления от сообщества, уединенность, то есть противоположность модусу бытия» [Скляревская, 2004: 198] (Психологическая энциклопедия). Таким образом, понятие «privacy» связано с зоной личной автономии человека и является важнейшей ценностью в английской культуре, которая находит свое отражение в языке, сознании, характере и коммуникации.

«Рrivacy» это типично английское понятие. Точных эквивалентов данного слова не существует ни в русском языке, ни в ряде европейских языков. Возможно, отсутствие данного понятия в русской коммуникативной культуре можно объяснить отсутствием самой зоны личной автономии в России, а также наличием у русских общения и солидарности [Стернин, 2003: 185]. Однако, несмотря на отсутствие «рrivacy» в русскоязычной культуре, некоторые словари иностранных слов, русско английские словари, включая он лайн словари, специализированные словари все таки фиксируют данное понятие как калькированное выражение с английского языка и рассматривают его в основном в связи с США. При этом имеет место вариативное описание данного слова:

1) «Прайвеси (англ. Privacy тайна, уединение, частная жизнь) особая правовая категория в англо американской системе, означающая тайну и неприкосновенность частной жизни, интимную сферу человека» [Майол, 2001: 29-34];

2) «Прайвеси (англ. Privacy уединение) сфера частной жизни, в которую посторонним доступ закрыт» [Грибовский, 2005: 346] (словарь иностранных слов);

3) «Прайвеси: в США: неприкосновенность личности и частной жизни, культивируемая в обществе и охраняемая государством» [Скляревская, 2004: 198];

4) «Прайвеси в США: неприкосновенность личности и частной жизни, культивируемые в обществе и охраняемые государством» [Бенюх, 2002: 208].

Получается, что это понятие бытует в средствах массовой информации газетных и журнальных публикациях, радио и телевидении, однако как социокультурный компонент «privacy» в нашей стране отсутствует.

В качестве синонимического выражения наряду с понятием «privacy» выделяют также термин «приватность». Так, О.Г. Прохвачева определяет «приватность» как «осознание человеком своей личной сферы, противопоставляемой общественной (публичной) сфере, в языковом сознании лингвокультуры США» [Прохвачева, 2000: 21]. И вновь прослеживается связь термина с американской коммуникативной культурой.

Таким образом, наличие концепта «privacy» в английской языке, применительно к Великобритании, свидетельствует о важности данного понятия для всей английской коммуникативной культуры и той роли, которую играет зона «privacy» для представителей этой культурной традиции.



Заключение (выдержка)

Язык и культура находятся в непрерывном взаимодействии.

Основной единицей языка, где находит свое отражение культура, является слово, в котором отражены реалии быта, явления национальной культуры, истории, специфика национального мышления. Когда мы описываем культуры разных народов, мы говорим о "типичных" ценностях, убеждениях, взглядах и "нормах" поведения. В английской коммуникативной культуре существует хорошо разработанные стратегии и тактики, направленные на социальное дистанцирование, их регулярное использование привело к формированию такой доминантной черты английского коммуникативного поведения, как недопустимость и сведение до минимума прямого коммуникативного воздействия на собеседника. Доминантная ценность межличностных отношений в английской культуре, уважение к личному пространству человека, ненарушение свободы окружающих, «сохранение лица» на коммуникации формируется на основе концепта «privacy».

«Рrivacy» - типично английское понятие. Точных эквивалентов данного слова не существует не только в русском языке, но и в ряде европейских языков. Оно связано с зоной личной автономии человека и является важнейшей ценностью английской культуры, которая находит отражение в языке, сознании, характере и коммуникации.

Концепт «рrivacy» проявляется в соблюдении дистанции, в сохранении личного пространства, в уважении независимости личности, в недопустимости оказания прямого воздействия на собеседника, в соблюдении его интересов, в толерантности к поведению других. Сближение собеседников в английской коммуникации допустимо лишь до зоны «privacy». Вторжение в эту зону считается грубым нарушением норм общения.

Структура любого концепта имеет ядерно-периферийную организацию. Полевая модель концепта «privacy» содержит три номинативных поля, расположенных по принципу «ядро-ближняя периферия-дальняя периферия». Наш анализ показал, что ядро составили слова: concealment, covertness, secrecy, intimacy, privateness, seclusion, hiddenness, isolation, confidence, separateness, solitude. В ближнюю периферию вошли слова: closeness, retirement, retreat, bosom, liberty, freedom, sovereignty, trammels, autonomy, comfort, mystery, cocooning, shelter, remoteness, purdah. Дальнюю периферию составили фразеологизмы и пословицы. Подобная полевая презентация помогает глубже понять смысл изучаемого концепта.

Внедряя знакомство с тем или иным концептом в общеобразовательную деятельность мы показываем особенности жизни иностранцев. С помощью концепт «privacy» можно показать особенности языковой картины мира иностранцев, их представления о необходимости защищать своё государство, свою личную и общественную жизнь от посторонних глаз. Для англичан очень важно их частное пространство, это их менталитет, и ученик учится уважать и принимать его.

В результате занятий, уроков, на которых будет происходить изучение концепта «privacy», учащиеся начнут более осознанно воспринимать сложные лингвокультурные явления, становиться более внимательными к их отражению в языке (как в изучаемом иностранном, так и в своём родном) и более чётко осознавать связь языка с мировоззрением, что несомненно делает учебный процесс интереснее и, как следствие, эффективнее.

В заключение отметим, что, как неоднократно отмечала С.Г.Тер-Минасова, многое в своём родном языке мы начинаем осознавать только тогда, когда приступаем к изучению другого языка. Тогда, сопоставляя разные языковые картины мира, разные культуры, мы получаем возможность увидеть, что напрасно считали те или иные представления чем-то само собой разумеющимся. Мир, систематизированный через посредство разных языков, предстаёт гораздо более сложным, чем нам казалось, но и гораздо более интересным. Донести (через анализ культурно-специфических понятий) эту мысль до тех, кто изучает иностранный язык,- важная задача учителя.

Дипломная работа:
ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКИЙ АСПЕКТ ИЗУЧЕНИЯ ЛЕКСИКИ, ОТНОСЯЩЕЙСЯ К ТЕМАТИЧЕСКОЙ ГРУППЕ «ОБРЗОВАНИЕ»

Дипломная работа:
Принцип коммуникативной направленности в обучении говорению на иностранных языках

Литература

1. Аскольдов С.А. Концепт и слово // Русская словесность: Антология. - М., 1997. - С. 267-279.

2. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. - Воронеж, 1996. – 178 с.

3. Борисова О.С, Богданович О.А. К вопросу о национальной дифференциации речевого этикета: особенности общения в английском и китайском социумах// Филол. науки. Вопросы теории и практики. - 2012. - № 1(12).

4. Босова Л.М. Проблема соотношения семантических и смысловых полей качественных прилагательных (на материале русского и английского языков). - Барнаул, 1997. - 186 с.

5. Воркачев С.Г. Концепт как «зонтиковый» термин // Язык, сознание, коммуникация. - М., 2003. - С. 5-12.

6. Григорьева А. 1000 русских и английских пословиц и поговорок. - М., 2009.

7. Демьянов В.З. Термин «концепт» как элемент терминологической культуры // Язык как материя смысла: Сборник статей в честь академика Н.Ю. Шведовой. - М., 2007. - С. 606-622.

8. Джиоева А.А. Английский менталитет сквозь призму языка: концепт «privacy» /Вестник МГУ, серия 19: лингвистика и межкультурная коммуникация, 2006, №1, с. 41-59;

9. Джиоева А.А., Зимин А.В. Концепт PRIVACY в ракурсе культурологи, лингвистики и политологии / Преподавание английского языка на гуманитарных факультетах: Теория и практика. Сб. научных и научно-методических трудов. Вып. 1. М., МАКСПресс, 2007. С. 92-122.

10. Дубенец Э.М. Лингвистические изменения в современном английском языке: спецкурс. - М., 2003.

11. Зинченко В.Г., Зусман В.Г., Кирнозе З.И. Межкультурная коммуникация. Системный подход: Учебное пособие. - Нижний Новгород, 2003. – 164 с.

12. Карасик В.И. Модельная личность как лингвокультурный концепт // Филология и культура. Мат-лы IIIмеждународной конференции. Ч. 2. Тамбов, 2001. - С. 98-101.

13. Колесов В.В. Концепт культуры: образ - понятие - символ //Вестник СПбГУ. Сер. 2. - 1992. - № 16. - С. 16-25.

14. Комина Н.А. Семантика и прагматика деловой межкультурной коммуникации // Семантика и прагматика деловой межкультурной коммуникации в инновационной парадигме обучения: монография / под ред. Н.А. Коминой. - Тверь, 2012.

15. Кошарная С.А. Миф и язык / С.А.Кошарная – Белгород, 2002.- 287с

16. Кузьменкова Ю.Б. Стратегии речевого поведения в англоязычной среде. - М., 2006.

17. Ларина Т.В. Англичане и русские: Язык, культура, коммуникация. М. 2013.

18. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка / Д.С.Лихачев // Русская словесность: Антология / Под ред. В.П.Нерознака.- М.: Academia, 1997.- 280-287с.

19. Майол Э., Милстед Д. Эти странные англичане / пер. с англ. И. Тогоевой. - М.,2001.

20. Паксман Джереми Диксон. Англия. Портрет народа. – СПб.,2009.

21. Попова З.Д. Очерки по когнитивной лингвистике / З.Д.Попова,

И.А. Стернин. - Воронеж, 2001.- 190с

22. Попова З.Д., Стернин И.А. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях. - Воронеж, 1999. – 255 с.

23. Прайвеси [Электронный ресурс]. URL: http:// enc dic. com / legal / Prajvesi 13544/ (дата обращения: 10.02. 2016).

24. Прайвеси [Электронный ресурс]. URL: //www.in**ov.ru/html komlev/p/prayvasi.html (дата обращения: 10.02. 2016).

25. Прохвачева О.Г. Линвокультурный концепт «приватность» (на материале американского варианта английского языка): Автореф. дис.канд. филол. наук. - Волгоград, 2000.

26. Ращупкина К.С. Правила эффективной коммуникации в интеркультурном диалоге Россия Германия [Электронный ресурс] // Электронный науч. журн. «Мир лингвистики и коммуникации». Тверь, 2013. № 2 (31): URL: http: www. tver**ngua.ru (0,4 п.л.) (дата обращения: 11.02.2016).

27. Скляревская Г.Н., Ваулина Е.Ю. Давайте говорить правильно! Новейшие и наиболее распространенные заимствования в современном русском языке: краткий справочник. - СПб.; М., 2004.

28. Слышкин Г.Г. Лингвокультурный концепт как системное образование// Вестник ВГУ. - 2004. - № 1. - С. 29-34.

29. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры / Ю.С. Степанов. - М., 1997.

30. Стернин И.А. Контрастивная лингвистика. М., 2006

31. Стернин И.А., Ларина Т.В., Стернина М.А. Очерк английского коммуникативного поведения. - Воронеж, 2003.

32. Телия В.Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический, культурологический аспекты. - М., 1996. – 275 с.

33. Тер-Минасова С.Г. Война и мир языков и культур. М., 2007.

34. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация: учеб.

пособие. - М., 2000.

35. Фокс К. Наблюдая за англичанами. Скрытые правила поведения. - М., 2008.

36. Шведова Н.Ю. Русский язык: Избранные работы. - М., 2005. – 244 с.

37. Щур Г.С. Теория поля в лингвистике. – М., Наука, 1974.

38. Hayakawa S.I. Guide to Related Words, new edition. Cassell 1994

39. Lewis, Richard D. When Cultures collide: leading across cultures/ Richard D. Lewis. 3rd ed. Nicholas Brealey International: Boston; London, 2006.

40. Privacy [Электронный ресурс]. URL: http: // en. wikipedia. org /wiki / privacy (дата обращения: 14.02.2016).

41. Privacy [Электронный ресурс]. URL: http:// enc dic. com / enc_psy/ Chastnaja Zhizn 31914/ (дата обращения: 14.02.2016).

42. Privacy [Электронный ресурс]. URL: http:// useful_english.enacademic.com / 105650/ (дата обращения: 14.02.2016).

43. Tomalin, Barry. Nicks, Mike. The World's Business Cultures and How to Unlock them. Ashford Colour Press, UK; Thorogood, 2007.

1. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов.- М., 1966.

2. Бенюх О.П., Бенюх В.П., Веркина Н.К. Новый русский лексикон: Русско английский словарь с пояснениями / под ред. О.П. Бенюха: 4 е изд., стереотип. - М., 2002.

3. Буковская М.В., Вяльцева С.И., Дубянская З.И. [и др.] Словарь употребительных английских пословиц: 326 статей; 2 е изд., стереотип. - М., 1988.

4. Грибовский В.Ю., Якимов М.В. Англо русский словарь: 100 000 слов и выражений / под ред. А. Лапицкого. - СПб., 2005.

5. Иогансон Л.И. Англо русский словарь идиом: английские идиомы. 1820 идиом. - М., 1997.

6. Краткий словарь когнитивных терминов / Е.С. Кубрякова, В.З. Демьянков, Ю.Г. Панкрац, Л.ГЛузина. – М., 1997. – 157 с.

7. Кунин А.В. Большой англо-русский фразеологический словарь. Издание 5-ое, исправленное. М., 1998.

8. Лингвистический энциклопедический словарь. - М., 2002. – 250 с.

9. Модестов В.С. Краткий словарь трудностей английского языка. От текста к контексту. - М., 2004.

10. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. – 1999.

11. Пархамович Т.В. 1000 русских и 1000 английских идиом: словарь с пояснениями и примерами использования / худож. обл. М.В. Драко: 3 е изд. - Минск, 2000.

12. Попова Л.П., Мокина Н.Р., Захарова Г.В. Англо русский словарь. Более 120000 слов и выражений. - М., 2010.

13. Flavell Linda and Roger. Dictionary of Idioms and their Origins. Kyle Cathie Ltd, 1996.

14.

15. Longman Dictionary of Contemporary English, sixth edition. - Pearson Education Limited, 1999. - 1677 p.

Margulis A., Kholodnaya A. Russian English Dictionary of proverbs and Sayings. McFarland&Company, Inc., Publishers Jefferson, North Carolina and London, 2000. 494 p.

16. The Oxford Illustrated English Dictionary. = Оксфордский толковый иллюстрированный словарь английского языка. М.,. 2001.



Примечания

Работа проходит антиплагиат Форматы: Word.

Информация о работе

Тип: Дипломная работа
Страниц: 86
Год: 2017
2400 p.
Не подошла эта работа?

Узнайте стоимость написания
работы по Вашему заданию.
Мы уже помогли 311621 студентам.
Оформление заявки БЕСПЛАТНО и
ни к чему не обязывает.
X
X