8(8412)74-58-38
(с 10-00 до 20-00 МСК)
Зачётик.Ру - помогаем студентам в учёбе

У нас можно недорого заказать курсовую, контрольную, реферат или диплом

Главная / готовые работы / Дипломные работы / Иностранные языки

Особенности перевода синонимов и антонимов в художественном стиле в английском языке - Дипломная работа

Содержание


Введение 3

Глава 1. Теоретические аспекты изучения синонимии и антонимии 6

1.1. Определение и сущность синонимов и антонимов в английском языке 7

1.2. Классификации синонимов и антонимов в английском языке 22

1.3. Проблемы перевода синонимов и антонимов с английского на русский язык 32

Выводы по первой главе 38

Глава 2. Особенности перевода синонимов и антонимов в художественном стиле 40

2.1. Особенности употребления синонимов и антонимов в художественном стиле 40

2.2. Классификация синонимов и антонимов в художественном стиле 56

Выводы по второй главе 62

Заключение 64

Список литературы 67

Введение (выдержка)

Проблема семантического описания лексики является одной из важных проблем лингвистической науки. Характерной особенностью современного подхода к ее решению является то, что он не исчерпывается анализом отдельных слов, а характеризуется стремлением рассматривать не столько отдельные лексические единицы, сколько более обширные единства. С этим связано утвердившееся в современной лингвистике представление о том, что для понимания семантики лексической единицы недостаточно изучать ее изолированно, необходимо исходить из системной организации лексического уровня языка. Системный подход обеспечивает более строгое в научном отношении изучение семантики лексических единиц, способствует более точному пониманию их содержания. Более того, изучение лексических единиц в их системной обусловленности осуществляется не только внутри различных лексических групп; изучаются также семантические отношения между словами, принадлежащими к разным группировкам, исследуются типы этих отношений, в том числе и отношения между синонимами и антонимами. Явления синонимии и антонимии охватывают все семантические группы слов, все уровни языка. В подавляющем большинстве работ синонимия и антонимия рассматриваются отдельно, как не связанные друг с другом явления. Однако ряд авторов подчеркивает необходимость рассмотрения этих явлений в их взаимосвязи. Совместное изучение синонимов и антонимов помогает глубже осмыслить природу языка, способствует более глубокому проникновению в сущность языковых явлений.

Заключение (выдержка)

Исследование синонимов и антонимов в системе современного английского языка, проведенное в соответствии с поставленными задачами, позволяет прийти к следующему заключению.

Синонимия и антонимия как два важнейших вида семантических отношений существуют в языке в тесном единстве: синонимы и антонимы определенного слова входят вместе с ним в пределы одной и той же лексико-семантической группы слов, объединяемых на основе связи соответствующих понятий, которая, в свою очередь, отражает отношения тождества и различия, т.е. связь самих явлений объективной действительности.

Наличие сходства между синонимами и антонимами является основанием для сравнения, той почвой, на которой развивается взаимодействие между ними. Синонимы, обладая общим семантическим компонентом – инвариантным значением, противопоставляются, по меньшей мере, еще одним компонентом значения, который имеется у одного синонима и отсутствует у другого. Диалектика противоположных значений антонимов заключается в том, что они не только исключают, но и обусловливают, предопределяют друг друга. Наличие интегральных компонентов значения в структурах значений антонимов является показателем их семантической общности и выступает основанием для сравнения. Их отличие от синонимов заключается в отсутствии в структурах их значений инвариантного значения.

Литература

70. Шведова, Н.Ю. Несколько замечаний по поводу статьи Ю.Д. Апресяна «Синонимия и синонимы» [Текст] / Н.Ю. Шведова // Вопросы языкознания. – М.: Наука, 2000. – № 3. – С. 36 – 44.

71. Шмелев, Д.И. Современный русский язык. Лексика [Текст]: учеб. пособие для студентов / Д.И. Шмелев. – М.: Наука, 1997. – 336 с.

72. The Oxford Russian-English Dictionary by D. P. Costello, W. F. Ryan, Marcus Wheeler, and В. O. Unbegaun, – Oxford, 1992. – 944 p.

73. Webster\'s Dictionary of Synonyms. – Springfield, 1951. – 840 p.

Список источников материала

74. Christie A. Selected Stories. – M.: Progress Publishers, 1976. – 268 p.

75. Cronin A. J. The Northern Light. – Kiev, 1975. – 212 p.

76. Dreiser Th. The Titan. Moscow: Foreign Language Publishing House, 1961. – 327 p.

77. Graham W. Stephanie. – London, Sydney and Auckland, 1993. – 302 p.

78. Maugham W.S. Theatre. – M.: International Relations, 1979. – 254 p.

79. Wild O. The Picture of Dorian Grey. – London: Penguin Books, 2005. – 342p.

Информация о работе

Тип: Дипломная работа
Страниц: 72
Год: 2012
2500 p.
Не подошла эта работа?
Узнайте стоимость написания
работы по Вашему заданию.

Закажите авторскую работу по Вашему заданию!
Контрольная работа
от 100 p.
cрок: от 1 дня
Реферат
от 600 p.
cрок: от 1 дня
Курсовая работа
от 1000 p.
cрок: от 3 дней
Дипломная работа
от 6000 p.
cрок: от 6 дней
Отчет по практике
от 1000 p.
cрок: от 3 дней
Решение задач
от 150 p.
cрок: от 1 дня
Лабораторная работа
от 200 p.
cрок: от 1 дня
Доклад
от 300 p.
cрок: от 2 дней
Заказать работу очень просто!
Вы оформляете заявку
Получаете доступ в лк
Вносите предоплату
Автор пишет работу
Получаете уведомление
о готовности
Вносите доплату
Скачиваете готовую
работу из лк
X
X