Для поиска нужного реферата введите его тему ниже:

Курсовая работа: «Типология перевода»



Содержание

ВВЕДЕНИЕ.….….3

Глава 1. ТИПОЛОГИЯ ПЕРЕВОДА….….…5

1.1.Особенности типологии перевода….5

1.2.Типология текста и типология перевода…7

Глава 2. КЛАССИФИКАЦИЯ ТЕКСТОВ И МЕТОДЫ ПЕРЕВОДОВ….…11

2.1 Классификация текстов….11

2.2. Типология текстов, релевантная для перевода….….15

2.3. Текст, ориентированный на форму….….22

2.4. Текст, ориентированный на обращение….….27

2.5. Аудио-медиальные тексты….32

ЗАКЛЮЧЕНИЕ….….35СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ….….….37

Введение (выдержка)

Характерной чертой современного языкознания является повышенный интерес к проблемам перевода. Различным вопросам перевода посвящены работы А. Нейберта, Ж.Мунэна, Л.С. Бархударова, А.В. Федорова, В.Г. Гака, А.Д. Швейцера, В.Н. Комиссарова, Я.И. Рецкера, Л.К.Латышева, и других ученых. Само слово перевод имеет несколько значений - вид человеческой деятельности, процесс перехода от исходного языка к языку перевода, полученный в результате этого текст и, наконец, осмысление закономерностей переводческого процесса.

Перевод - важное вспомогательное средство, которое обеспечивает выполнение языком его функция общения, когда люди выражают свои мысли на разных языках. Таким образом, Справедливо трактовать перевод как акт межъязыковой коммуникации

Выдержка из основной части

Реальная переводческая деятельность осуществляется переводчиками в различных условиях; переводимые тексты весьма разнообразны по тематике, языку, жанровой принадлежности; переводы выполняются в письменной или устной форме, к переводчикам предъявляются неодинаковые требования в отношении точности и полноты перевода и т.д.

В теоретическом отношении выделение отдельных видов перевода связано с разработкой специальных теорий перевода, раскрывающих специфику каждого вида или подвида перевода. В практическом плане классификация видов перевода дает основу для специализации переводчиков на определенных типах переводческой деятельности. В зависимости от значимости их специфических черт различные виды перевода требуют более или менее детального теоретического анализа.

Заключение (выдержка)

Наряду с общими чертами, обусловленными единым лингвистическим механизмом переводческой деятельности, отдельные виды перевода могут иметь и важные специфические особенности: модифицировать процесс перевода, придавать особое значение достижению эквивалентности на высшем уровне или, напротив, допускать отклонения от максимально возможной степени смысловой общности, включать некоторые элементы адаптивного транскодирования и т.п. Эти особенности вызывают необходимость научной классификации видов пере-водческой деятельности (видов перевода) и детального изучения специфики каждого вида. Существуют две основных классификации видов перевода: по характеру переводимых текстов и по характеру речевых действий переводчика в процессе перевода.

Список литературы

1. Борисова Л.В., Метлюк А. А Теоретическая фонетика английского языка. –Москва, "Высшая школа", 2000. ISBN 5-901386-51-5

2. Дикушина О.И. Фонетика английского языка. – Москва, "Издательство литературы на иностранных языках", 2002 ISBN 978-5-370-01493-2.

3. Murphy Raymond. English Grammar in Use. - Cambridge University Press, 2007. ISBN 978-5-230-11698-1.

4. Кузнецова Н. В. «Различия между британским и американским вариантами языков». ISBN 978-5-345-02353-2.

5. Гуревич В.В. Теоретическая грамматика английского языка. Сравнительная типология английского и русского языка. [текст] – М., 2007. – 168 ISBN: 5-7975-0245-3

6. Зализняк А.А, Падучева Е.В. Предикаты пропозициональной установки в модальном контексте. [текст] // Логический анализ языка. Проблемы интенсиональных и прагматических контекстов. – М.: Юнити, 2009. . ISBN: 5-388-00396-5

7. Ильиш Б.А. Строй современного английского языка. [текст] – Л.: Высш. школа, 2010 – 347 с. ISBN: 5-469-00482-1

8. Кристалл Д. Английский язык как глобальный. – М., 2001 . ISBN: 5-16-000027-5

9. Кушнина Л.В., Гейхман Л.К., Неганова А.О. МЕЖЪЯЗЫКОВАЯ И МЕЖКУЛЬТУРНАЯ ВАРИАТИВНОСТЬ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ТЕХНИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ: СИНЕРГЕТИЧЕСКИЙ ПОДХОД // Современные проблемы науки и образования. – 2015. – № 1-1

10. Шмелева Т.В. Смысловая организация предложения и проблема модальности. [текст] // Актуальные проблемы русского синтаксиса. М., 2010.ISBN: 5-98119-410-3

11. Швейцер А. Д. Очерк современного английского языка в США. – М.: Высшая школа, 2010, - 215 с. ISBN: 5-86567-046-2

Похожие работы
ТИПОЛОГИЯ ПРИЕМОВ ПЕРЕВОДА ПОЛИТИЧЕСКИХ АФОРИЗМОВ - Дипломная работа

ПЕРЕВОД МЕТАФОРЫ, СВЯЗАННОЙ С АРХИТЕКТУРОЙ И СТРОИТЕЛЬСТВОМ - Дипломная работа

ПАРАДИГМА СПОСОБОВ ПЕРЕВОДА МЕТАФОРЫ ВОСХОДЯЩЕЙ К КОМПЬЮТЕРНЫМ ТЕХНОЛОГИЯМ - Дипломная работа

Анализ проблемы лексической сочетаемости в переводе - Курсовая работа

Особенности перевода англоязычных рекламных текстов спортивной тематики - Курсовая работа

Типология государства эволюция и соотношение современных государственных систем - Курсовая работа

Типология государства эволюция и соотношение современных государственных систем - Курсовая работа

Типология государства эволюция и соотношение современных государственных систем - Курсовая работа

Проблема перевода текстов спортивной терминологии с английского языка на русский язык - Дипломная работа

АНГЛИЙСКИЕ ПРЕПОЗИТИВНЫЕ АТРИБУТИВНЫЕ СЛОВОСОЧЕТАНИЯ В ТЕКСТАХ РАЗНЫХ ЖАНРОВ И СПОСОБЫ ИХ ПЕРЕВОДА - Курсовая работа

Покупка готовой работы
Название: «Типология перевода»
Раздел: Рефераты по различным предметам
Тип: Курсовая работа
Страниц: 30
Год: 2016
Цена: 500 руб.

*

С условиями покупки работы согласен(-на).


Не нашли что искали?
Устали искать нужную курсовую, реферат или диплом?
Закажите написание авторской работы на Зачётик.Ру!


А так же: Отчёты по практике | Семестровые работы | Эссе и другие работы

Наши специалисты выполняют заказы по любым темам и дисциплинам.
Средний балл наших работ: 4,9
Мы помогли 8472 студентам.