Для поиска нужного реферата введите его тему ниже:

Дипломная работа: «ФИЛОСОФИЯ НАРОДНОЙ ДИПЛОМАТИИ В ФОЛЬКЛОРНЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЯХ БАШКИР»



Примечания к работе

Работа проходит антиплагиат Форматы: Word Есть автореферат.

Содержание

ВВЕДЕНИЕ….3

ГЛАВА I. НАРОДНАЯ ДИПЛОМАТИЯ…16

1. Общее понятие народной дипломатии…16

2. Роль народной дипломатии в жизни башкирского народа….19

3. Народная дипломатия как средство разрешения конфликтов….34

ГЛАВА II. ОТРАЖЕНИЕ МИРОВОЗЗРЕНИЯ ДРЕВНИХ БАШКИР В ФОЛЬКЛОРНЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЯХ….40

1. Народная дипломатия в пословицах и поговорках…40

2. Эпосы как архив деятельности народной дипломатии….47

3. Башкирские фольклорные произведения, отражающие историческую значимость народной дипломатии и общественное сознание….57

ГЛАВА III. ИЗУЧЕНИЕ ФОЛЬКЛОРНЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ В ШКОЛАХ….87

1. Фольклорные произведения как средство воспитания учащихся…87

2. Башкирские фольклорные произведения как источник воспитательного процесса школьников….100

3. Практическая ценность фольклорных дисциплин….103

ЗАКЛЮЧЕНИЕ….107

ИСПОЛЬЗОВАННАЯ ЛИТЕРАТУРА….111

Введение (выдержка)

Актуальность темы данной работы заключается в том, что народная дипломатия на сегодняшний день является одним из важнейших социальных институтов, регулирующих и развивающих отношения между народами и государствами. Изучить историю развития этого института помогут фольклорные произведения. Ведь именно в них отражаются межплеменные, межродовые и международные отношения с древнейших времен. Это можно увидеть в башкирских эпических памятниках, в афористических жанрах устного народного творчества.

В афористических жанрах башкирского фольклора – пословицах и поговорках - с присущей им лаконичностью и экспрессией выражены острый ум, природная наблюдательность народа, его проницательность, глубокая мудрость.

Башкирские пословицы, как и пословицы других народов, возникли в весьма отдаленные времена. В них запечатаны отзвуки жизненного, трудового опыта и истории народа с древнейших времен по настоящий период.

В пословицах отражаются быт, духовная сила и ум народа. Башкирские народные пословицы, как и пословицы других народов, имеющие глубокую историю дошли до нашего века, преодолев сложный систематический и селекционный путь. Передаваясь из поколения в поколение они видоизменялись и совершенствовались, но сохраняли свой глубокий и жизнепоучительный смысл.

Пословицы охватывают почти все сферы жизнедеятельности народа – трудовая деятельность, социальная жизнь, быт, обычаи, семейные отношения, родственные отношения, личные качества, общение с людьми и т.д.

Дипломатическое искусство также сильно отражается в пословицах. Например, в пословице «Сәсән барҙа телең тый» («Когда есть сэсэн (мастер слова) придержи свой язык») говорится о том, когда есть человек способный выйти из любой ситуации путем переговоров, лучше не ввязываться в этот разговор и не мешать ему в решении поставленной перед ним задачи. Таким образом нужно показывать должное уважение тем людям, которые способны сглаживать возникающие проблемы, не прибегая к насильственным или иным методам, угрожающим жизни отдельного человека или целого народа.

Искусство ведения переговоров играет огромную роль в жизни общества, так как недопущение военных действий является важным фактором в сохранений жизни людей, следственно и народа.

Поэтому башкирский народ издревле развивал это искусство, что и нашло отражение в народных произведениях.

Цель и задачи исследования. Основной целью данной работы является рассмотрение философии народной дипломатии в фольклорных произведениях башкир и их изучение в общеобразовательных школах. Теоретическую базу исследования составили философские, эстетические, исторические, фольклорные сочинения башкирских, русских и других ученых, раскрывающие различные аспекты анализируемой проблемы. Также были использованы научные и публицистические произведения ученых, историков, писателей, особенно по философии, литературе, фольклору и эпосоведению.

Для достижения цели были использованы научные и публицистические произведения ученых, историков, писателей, в частности по философии, литературе, фольклору и эпосоведению.

Источниковедческую базу исследования составляют башкирские эпические сказания «Урал-батыр», «Идукай и Мурадым», «Карас и Акша», «Карахакал», «Конгур-буга» и другие. А также башкирские исторические баиты, сказки и легенды, пословицы и поговорки.

Выделены следующие задачи исследования:

раскрытие сущности понятий «народная дипломатия», «философия» и другие термины;

рассмотрение народной дипломатии в эпосах, сказках, легендах, в пословицах и поговорках;

анализ образа дипломата в роли сэсэна, кубаирсы, яусы, батыров, йырау и др.

Объектом исследования являются фольклорные произведения башкир.

Предметом исследования является философия народной дипломатии в эпосах, сказках, пословицах и поговорках.

В качестве материалов исследования использовались труды Давлеткулова А.Х., Сулейманова А. М., Идельбаева М.Х., Радлова В.В., Киреева А.Н., Галина С.А., Валеева Д.Ж., Галлямова С.А., Давлетова К.С., Султангареевой Р.А., и др. Методологической основой в раскрытии положений о народной дипломатии послужили работы исследователей Пермякова Г.Л., Попова В.И., Ф. Пирса, Э. Гуллион, и др.

Методы исследования. В исследовании были применены исторический, сравнительно-типологический, структурно-описательный, комплексный методы анализа фольклорных текстов.

Структура работы. Диссертационное исследование состоит из введения, 3-х глав, заключения и списка использованной литературы.

Первая глава состоит из трех параграфов. И посвящена она раскрытию понятии народной дипломатии. Дается общее понятие народной дипломатии. Рассматривается роль народной дипломатии в жизни башкирского народа, а также народная дипломатия раскрывается как средство разрешения конфликтов.

Вторая глава также состоит из трех параграфов. Она посвящена изучению мировоззрения древних башкир, отражающихся в фольклорных произведениях. В первом параграфе второй главы изучается отражение народной дипломатии в пословицах и поговорках. Во втором параграфе рассматриваются эпосы, которые являются своеобразным архивом деятельности народной дипломатии. И изучаются башкирские фольклорные произведения, отражающие историческую значимость народной дипломатии и общественное сознание.

В третьей главе ставится вопрос об изучении фольклорных произведений в школах. Она также, как и первые две главы состоит из трех параграфов. И в них последовательно рассматриваются фольклорные произведения, являющихся средством воспитания учащихся. А также башкирские фольклорные произведения рассматриваются как источник воспитательного процесса школьников. И раскрывается практическая ценность фольклорных дисциплин.

В заключении излагаются основные выводы, вытекающие из содержания работы.

Научная новизна исследования определяется тем, что в нем впервые предпринимается попытка целостного и полного анализа философии народной дипломатии, нашедшего отражение в башкирских фольклорных произведениях. В этой работе рассматривается развитие народной дипломатии башкирского народа, которые были как бы зафиксированы в фольклорных произведениях. Именно в фольклорных произведениях можно проследить генезис общественной дипломатии. Эпические произведения, пословицы и поговорки, а также другие жанры устного народного творчества являются архивом общественной дипломатической деятельности, ведь только в них можно уловить процесс развития народной дипломатии, так как деятельность народного дипломата не фиксируется в документах, как деятельность официальных лиц, представляющих свое государство в других странах.

Башкирские эпосы дают относительно полную картину исторической, бытовой обстановки древних башкир, включая и реалии духовной культуры.

В них проявляются глубокая память народа и его оценка событий и героев минувших эпох. Эти произведения ориентированы своей общественной функцией почти на правдивое отображение прошлого. В то же время прошлое в эпических произведениях творчески осмысливается и переосмысляется под влиянием времени и традиционного устного бытования.

Выяснению характера историзма башкирских эпосов, разных по жанровой и сюжетной структуре, жизненным корням и мировоззренческим напластованиям, должно служить исследование их в сложном соотношении с реальной действительностью. Связь эпосов с действительностью проявляется по-разному – они отражают мировоззренческие, общественные явления разных эпох, иногда даже конкретные события и исторические лица.

Эпос, несмотря на верность в какой-то мере истории в идейном и бытовом плане, не признает обычной хронологии, смещая и соединяя события, персонажей и реалии разных эпох, а также преломляя их сквозь призму художественного творчества. Поэтому было бы неверным обращаться к тем или иным произведениям эпической поэзии в поисках каких-то конкретных исторических фактов с их хронологической соотнесенностью. Они отражают более глубинные, общие процессы, происходящие в социально-духовной жизни народа .

Народная дипломатия является институтом, в рамках которого осуществляются задачи, стоящие перед народом в различных сферах жизнедеятельности. Народная дипломатия имеет ряд преимуществ по сравнению с дипломатией государственной. Эти преимущества хорошо выразил Чрезвычайный и Полномочный Посол Республики Куба в России г-н Хуан Вальдес Фигероа, охарактеризовав народную дипломатию как такую форму общения, посредством которой народы проявляют свои чувства намного шире и глубже, чем позволяет регламентированный язык дипломатов, когда нельзя говорить больше, чем надо. Народная дипломатия говорит без всяких преград, искренне. А именно искренность больше всего скрепляет народы.

Общественная (народная) дипломатия необходима для развития гражданского общества и является частью демократического механизма в стране. Уровень развития народной дипломатии является показателем демократизма политической системы общества в целом. Ее эффективное осуществление призвано гуманизировать международные отношения, быть инструментом «мягкой силы» государства и народа в продвижении интересов, укреплении своего образа и авторитета за рубежом.

Сегодня очевиден круг задач, в решении которых важная роль отводится общественной дипломатии. В основном эти задачи касаются участия неправительственных организаций в деятельности международных организации, актуализации национальных интересов в культуре, экономике, экологии, защиты прав соотечественников за рубежом, укрепления добрососедских отношений с приграничными странами, налаживания культурных и образовательных обменов, нераспространения оружия, наркотиков, эпидемий, и других социально опасных явлений, профилактики экстремизма и ксенофобии.

Развитие государства требует сочетания разных источников внешнеполитического влияния, и, наряду с военным, политическим и экономическим потенциалом, государству нужна «мягкая власть». Одновременно с работой по воссозданию вооруженных сил и стимулированию экономического роста, российское руководство занимается и развитием публичной дипломатии. Инвестиции в РИА-Новости, создание зарубежного телевещания Russia Today, контракт с западным пиар-агентством Ketchum, создание фонда «Русский мир», борьба за Олимпийские Игры в Сочи и т.д. - все это последовательные шаги Москвы по усилению «мягкой власти». Оглядываясь назад, перечисленные выше меры можно назвать относительно успешными, однако сегодня представляется, что российская политика на этом направлении нуждается в концептуальной основе и системном подходе, позволяющем видеть, как единое целое объекты публичной дипломатии (аудитории), субъекты (задействованные государственные и негосударственные институты), цель (усиление мягкой власти) и средства (инструменты публичной дипломатии).

Если культура, ценности и политика страны привлекательны для зарубежного населения, публичная дипломатия создает благоприятные условия для увеличения мягкой власти. В противном случае, попытка лучше раскрыться миру может привести к прямо противоположному результату. Одной из функций системы публичной дипломатии является обратная связь – изучение существующего отношения к государству и трансляция его руководству страны. Между тем, получающие все большее распространение рейтинги популярности государств за рубежом не дают достаточного точных оценок восприятия стран, чтобы на их основании можно было формировать публичную дипломатию. Наиболее глубокой существующей работой такого рода является Индекс брендов государств Симона Анхольта, однако даже он изучает лишь привлекательность существующих брендов, не глубинные причины их современного состояния. Задаваемые в ходе подобных исследований вопросы слишком абстрактны, они не позволяют действительно оценить природу отношения респондента к изучаемому явлению. Один из самых авторитетных исследователей в сфере изучения общественного мнения по политическим вопросам, Джон Цаллер доказывает, что ответы респондентов в слишком большой степени зависят от контекста, формулировки вопроса и даже условий проведения опроса, чтобы можно было на него опираться. Государства – это сложные многомерные политические, социальные, экономические и культурные образования, и у каждого человека существуют десятки ассоциаций с крупнейшими государствами. Ответ на вопрос о восприятии конкретного государства будет зависеть от того, какие именно ассоциации окажутся более актуальными в данную секунду.

Главная сложность изучения отношения к стране - это разделение отношения к ее культуре и к ее внутри- и внешнеполитическому поведению. В то время как культура и ценности остаются сравнительно стабильными, общественное мнение довольно волатильно и с готовностью следует за любыми политическими изменениями. С одной стороны, положительное отношение к ценностям российского общества сделает человека стратегически значительно более склонным развивать сотрудничество с нашей страной, с другой стороны, это ни в коей мере не означает, что он будет поддерживать любые внешнеполитические действия России. Так, массовая культура Японии получила колоссальное распространение во многих странах мира, и особенно в Восточной Азии. Однако визит премьер-министра страны в храм Ясукуни, где похоронены, в том числе и японские военные преступники, вызвал самую острую антияпонскую реакцию общественности в Южной Корее и Китае и серьезно осложнил отношения Токио с этими странами. Тем не менее, позиции японской культуры за рубежом не пошатнулись. Таким образом, если бы опросы об отношении к Японии в описываемый период затрагивали вопросы культуры, то результаты вполне могли бы быть положительные, но в тот конкретный момент это никак не помогло бы японской внешней политике. Необходимо изучать различия в восприятии страны в краткосрочном и долгосрочном измерениях (одобрение текущих действий или доверительное отношение) для выработки тактической и стратегической публичной дипломатии.

Поскольку проводимые западными социологическими службами опросы дают лишь самое поверхностное представление о природе отношения к нашей стране, необходимы систематические исследования:

- качественные исследования в фокус-группах, которые позволят определить реальные составляющие политического отношения России,

- углубленные количественные исследования, которые покажут меру влияния конкретных действий нашей страны в мировой политике на отношение к ней.

Государства с наиболее развитой публичной дипломатией стараются сосредоточить свои стратегические усилия на действующих и потенциальных членах элиты, тех, кто оказывает наибольшее влияние на принятие политических решений, на лидерах мнений, а тактические – на большей аудитории, на формировании общественного мнения. По уровню политической отдачи на единицу вложенных усилий элита представляется более выгодной целью, и именно на ней должны быть сосредоточены основные усилия российской публичной дипломатии. При этом повышение привлекательности страны в целом не обязательно должны быть сугубо государственной задачей: на имидж страны влияют многие акторы, и для работы с широкой аудиторией привлечение бизнеса и общественных организаций является важным дополнением государственных усилий. Британский МИД, например, выделяет для своей публичной дипломатии несколько ключевых тем, которые Лондон считает необходимым продвигать на международной арене: изменение климата, многосторонние институты и т.д. Эти темы сквозной линией проходят через ориентированные на элиту мероприятия посольства и отделений Британского Совета, тогда как BBC работает на более широкую часть населения.

Таким образом, необходим двухуровневый анализ аудитории: на уровне населения и на уровне элиты. Регулярный мониторинг и анализ изменения отношения к России как в результате государственной политики, так и по итогам деятельности негосударственных акторов, должен быть одной из основных функций системы публичной дипломатии.

Когда целевые аудитории и их видение России определены, следующий этап – это создание институциональной основы народной дипломатии. Собственные международные СМИ и контракты с западными пиар-агентствами – это важный первый шаг, но чтобы бороться за сердца и умы людей, необходимо нечто большее. Государству нужна структура, ответственная за выработку концепции, координацию всех форм народной дипломатии и систематическую подготовку кадров и участвующая в формировании внешней политики.

В современной России, однако, нет государственного органа, который бы систематически управлял публичной дипломатией: есть МИД, Министерство регионального развития, Общественная палата, Росзарубежцентр, РИА-Новости, Russia Today и т.д., но нет механизма их координации. Так, управление российской публичной дипломатией происходит на уровне высшего руководства страны, и непосредственные распоряжения отдаются руководством пресс-службы первых лиц государства. Несмотря на некоторые достоинства, у подобной структуры есть и очевидные недостатки: во-первых, в силу количества обязанностей, занимающим эти должности сложно руководить публичной дипломатией систематически, на повседневной основе. Во-вторых, вся организация носит строго вертикальный характер, что затрудняет проявление инициативы снизу и усложняет горизонтальную кооперацию.

Зарубежное вещание является непременной составляющей системы публичной дипломатии, и Россия за последние годы добилась существенного прогресса на этом направлении. К существующему уже десятилетия радио Голос России в конце 2005г. добавился спутниковый телеканал Russia Today в английской и арабской версиях, готовится вещание на испанском языке. Аналогичные структуры в последние годы возникли во многих странах, и новое российское СМИ оказалось вынуждено существовать в условиях даже большей конкуренции, чем это изначально ожидалось. Многие наблюдатели критикуют телеканал, отмечая, что по размеру аудитории он уступает не только признанным грандам CNN и BBC, но и сравнительным «новичкам», например, англоязычной версии Аль-Джазиры. При всей разумности и оправданности подобной критики, нельзя не отметить, что канал создавался полностью с чистого листа и за годы своей работы добился определенных успехов. Сегодня он широко известен в среде профессионалов: журналистов, дипломатов, исследователей России. Важным индикатором послужили события августа 2008г. в Южной Осетии: новостные сюжеты Russia Today занимали первые места по количеству просмотров на крупнейшем мировом сайте видео Youtube, и многие международные телеканалы были вынуждены использовать российский видеоряд. Теперь, когда уже есть и сложившийся коллектив, и наработанные связи с другими СМИ, и значимые международные темы, которые российское телевидение может освещать лучше зарубежных конкурентов, перед российским зарубежным телевещанием можно и нужно ставить новые задачи. Главной такой задачей должно стать улучшение координации с другими средствами продвижения бренда Россия. На сегодняшний день взаимодействие телеканала с российским деловым сообществом, туристической индустрией, региональными агентствами по привлечению инвестиций и т.д. носит спорадический характер. Редакция Russia Today, разумеется, пытается содействовать развитию международного сотрудничества на уровне бизнеса и индивидов, но отсутствие постоянных механизмов взаимодействия делает подобные усилия недостаточно эффективными.

Вторая задача - это повышение популярности телеканала среди широкой аудитории. Увеличение аудитории достигается через проникновение не только в спутниковые пакеты и кабельные сети, но и через широкое использование Интернета, в том числе веб 2.0 – т.е. Интернет-контента, создаваемого пользователями: блоги, вики, социальные сети. Если спутниковые пакеты и кабельные сети – это сферы, которые контролируются государствами и крупными корпорациями, образующими так называемый «рынок для своих» (market for loyalties), то динамично развивающиеся новые медиа гораздо свободнее, и это всегда возможность для новых участников рынка.

Другим способом увеличения аудитории может быть некоторое изменение стиля вещания. На сегодняшний день Russia Today работает практически исключительно в традиционном новостном формате, и лишь один сюжет в выпуске, обычно последний, может быть посвящен «несерьезным» новостям. Аналогичные сюжеты нормальны также для новостей на BBC и СNN и являются примером реализации концепции infotainment, призванной привлечь внимание зрителя, заставить его досмотреть выпуск до конца. Однако новости CNN и их прямые аналоги в несколько раз уступают в США конкурентам, работающим в формате soft news. Ведущий гарвардский исследователь общественного мнения о внешней политике Мэтью Баум утверждает, что именно из soft news большинство американцев узнает о событиях за рубежом. С одной стороны, формат остается в высшей степени спорным, поскольку он вынужденно упрощает сложные международные вопросы, что приводит к некоторому искажению их понимания. С другой стороны, soft news привлекают внимание к важным проблемам, которые иначе остались бы вне поля зрения аудитории. Мировые звезды российского происхождения могли бы стать колоссальным ресурсом для привлечения внимания к российской точке зрения на события мировой политики. Популярность Russia Today увеличилась бы в разы, если бы раз в четыре часа после новостного блока шел не очередной документальный фильм или аналитическая программа, а ток-шоу, где серьезный вопрос с гостем обсуждают ведущие, например, Владимир Познер и Анна Курникова.

Крайне важно использование ресурса народной дипломатии во взаимоотношениях со странами СНГ. Международное гуманитарное сотрудничество на постсоветском пространстве имеет хорошие перспективы в силу давно существующих прочных связей народов братских республик. Успешное развитие интеграционных проектов на пространстве СНГ возможно только с углублением и расширением международного гуманитарного сотрудничества, взаимодействием в сфере образования и науки, инновационных проектов и реализацией программ содействия развитию.

Народная дипломатия является фактором мировой политики уже многие столетия, начиная с античного мира и вплоть до нашего времени. Но сама народная дипломатия – относительно новый термин. Синонимы данного термина – неофициальная или гражданская дипломатия.

Термин «народная дипломатия» относят к неофициальным контактам между обычными людьми, которые способствуют улучшению отношений между государствами и народами. Первоначально термин «народная дипломатия» относился к частным инициативам обычных граждан, которые осуществляли переговоры с целью добиться прекращения продолжающегося конфликта или сокращения вооружения. Ценность таких неофициальных контактов между противостоящими сторонами состоит в том, что данные усилия способствуют урегулированию конфликта эффективнее, чем любые официальные переговорщики. На самом деле, народная дипломатия помогает налаживать контакты между людьми, упрочить доверие и способствовать взаимному пониманию. Усилия народных дипломатов способствуют сглаживанию искаженного восприятия другой стороны в конфликте и могут полностью отменить тенденцию дегуманизации противников в конфликте. Весьма часто усилия народных дипломатов необходимы прежде чем официальные переговоры между политиками будут рассматриваться как практически возможные.

Язык является важнейшим средством народной дипломатии. Именно талантливые писатели, поэты, литераторы – выходцы из народа, как никто другой, могут содействовать познанию культуры башкир иностранцами, имеющими возможность знакомиться с лучшими образцами башкирского народного творчества. Ведь нигде так не концентрируется все лучшее в языке, как в литературе.

И чтобы понять суть народной дипломатии в глубоком смысле нужно взглянуть в историю народа через призму времени посредством народных фольклорных произведений. Ведь именно фольклорные произведения свидетельствуют нам о том, как велись переговоры в древние времена и какими принципами должны руководствоваться стороны, чтобы прийти к консенсусу. Яркими примерами для современных дипломатов могут послужить такие образы в фольклорных произведениях башкир как Ерэнсэ-сэсэн, Хабрау-сэсэн, Кобагош-сэсэн, Карас-сэсэн и многие другие деятели, которые оставили глубокий след в истории башкирского народа.

Выдержка из основной части

ГЛАВА II ОТРАЖЕНИЕ МИРОВОЗЗРЕНИЯ ДРЕВНИХ БАШКИР В ФОЛЬКЛОРНЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЯХ

1.Народная дипломатия в пословицах и поговорках

Пословицы и поговорки – афористические жанры народного творчества, нередко это ритмически организованные образные изречения, употребляющиеся по аналогии как многозначные выражения, приложимые к разным сторонам человеческого бытия и жизнедеятельности. Они обобщают многовековой жизненный опыт народа, регулируют законы и правила людского общежития и обычного права, которые необходимо помнить и которым надо безоговорочно следовать, так как в них заключена испытанная веками, проверенная десятками предыдущих поколений и ставшая неотъемлемым каноном бытия неоспоримая истина. Пословичное суждение не нуждается в доказательствах – отсюда наставительно-дидактический, иногда категорически-императивный их характер, подтверждающий безусловную обязательность и строгую неукоснительность исполнения всеми заключенной в словесной формуле интенции. Перечисленные и другие важнейшие признаки, и свойства народной паремии, безоговорочно воспринимаемой во всем многообразии их проявлений, ставят это бесценное наследие вровень со священными писаниями отцов и превращают в жизненно необходимый для всех и повседневно востребованный учебник жизни, что свидетельствует, помимо отмеченного, об огромном познавательном и воспитательном значении отшлифованных на протяжении столетий подлинных поэтических шедевров народной мудрости. По ним мы можем не только проследить, но и воочию представить себе, как заселяли и стали обживать и осваивать исконные свои земли и владения, как жили и боролись за свободу и независимость наши далекие предки и их потомки, как они воспринимали окружающий мир и природу, какими чаяниями и ожиданиями было наполнено их духовное и материальное бытие и повседневное существование. Вот почему не только особо почитаемые авторитеты, возведенные в ранг родоначальников и наставников-вероучителей, но и представители старшего поколения в целом в качестве наиболее верного средства воздействия на умы и сердца молодых и подрастающих поколений наряду с обрядовыми ритуалами широко использовали и вербальные, т.е. словесные формулы, среди которых, естественно, ведущую роль играли тщательно обработанные самим народом и принявшие форму афористических и крылатых выражений и речений пословицы и поговорки. Знание и строгое соблюдение этих заветов во все минувшие эпохи и особенно в древности было строго регламентированным, безусловно обязательным, поэтому они сначала в устном, а потом и в письменно закрепленном виде, если и не заучивались наизусть, становились незаменимыми ориентирами для всех на их жизненном пути.

Не случайно уже в первые издания (вторая половина XVIII в.) произведений народной поэзии и устной словесности, отнюдь не обязательно нацеленных на паремические жанры фольклора, вошло немалое количество образцов пословиц и поговорок. Для наглядности можно сослаться на так называемый «Письмовник» (1769) Н.Г. Курганова, представляющий вполне определенную научную ценность сборник с таким вроде бы мало о чем говорящим названием. Это было, так сказать, обиходное и для удобства сокращенное его обозначение, под которым тот вошел во все ученые труды и учебные пособия России. Между тем он имел вполне оправданное и выдержанное в духе того времени, состоящее из двух традиционных частей, соединенных неизменным пояснительным союзом «или», достаточно пространное, но вполне приличествующее своему содержанию, а главное, — этимологически обоснованное и логически мотивированное научное наименование «Российская универсальная грамматика, или Всеобщее письмословие» и был любимым предметом занятий и чтением на протяжении полутора столетий с момента первого своего выпуска. Во многих домах тогдашних наших соотечественников никаких других книг, кроме нее, отродясь не водилось. По прекрасной этой «Грамматике» все, вплоть до не научившихся разбирать буквы россиян, в том числе крестьянских детей, постигали азы элементарной грамоты, учились не только письму, но и написанию писем, черпали из нее самые разные, вплоть до научных, сведения, заучивали стихи едва ли не на все случаи жизни и запоминали забавные побаски и даже анекдотические рассказы и сказки.

Кстати, говоря о последних, нельзя не вспомнить напечатанную в ней остро сатирическую, резко направленную против православных клерикалов, которые сами не соблюдали нормы религиозной морали, чему учили паству, сплошь и рядом грубо нарушали законы вероучения и божественные установления, анти поповскую сказку про похороны собаки. Это был своеобразный вариант широко распространенной в народе сказки о том, как мужик после смерти единственного кормильца-козла, обогатившего его случайно или по чьей-то доброй или злой воле найденным в лесу котлом или горшком золота, решил похоронить животное по всем христианским обрядам и обычаям и получил на то подношение-узду соответствующее благословение служителей культа в лице дьячка, дьякона и попа и исполнил тем самым свой «священный» долг перед парнокопытным, которое ассоциировалось в церковных кругах с сатаной и всем его дьявольским отродьем.

Столь солидный в нем корпус самого глубокомысленного и остроумного среди малых жанров фольклора достаточно весомо доказывает его приоритетное положение перед другими видами и формами устной словесности не только по количественному составу, но и по той роли, которую он играет в духовной и интеллектуальной жизни нации.

Для своего времени данный сборник, даже с точки зрения издания и популяризации образцов народной афористики явился первой ласточкой и уже вне всякого сомнения представляет один из редких опытов подобного рода. Во всяком случае мы не располагаем никакими сведениями и свидетельствами того, что «Универсальная грамматика» Н.Г. Курганова имела хотя бы одну подобную или другую свою предшественницу. Скорее всего наоборот, она сама положила начало целому ряду разнородных изданий фольклорных произведений и особенно словарей отечественной паремиологии и стала для них «законной» родоначальницей, в чем убеждает нас отчасти их «возраст», — все они появились на свет заметно позднее «Письмовника». Прежде всего здесь имеются в виду систематические словари русских пословиц и поговорок. Это «Собрание 4291 древней российской пословицы» (1770) А.А. Барсова, сборники Екатерины II и И.Ф. Богдановича, в которых допускались тенденциозные толкования и искажения народных пословиц в угоду господствующим классам, «Русские пословицы и притчи» (1848) И.М. Снегирева, «Русские пословицы и поговорки» (1854) Ф.И. Буслаева, на которые с обстоятельной рецензией и аналитическим, местами резко критическим, обзором откликнулся Н.А. Добролюбов, небольшое собрание пословиц Нижегородской губернии самого Н.А. Добролюбова, «Пословицы русского народа» (1861) В.И. Даля, «Крылатые слова» (1890) С.В. Максимова, «Меткие и ходячие слова» (1894) М.И. Михельсона, «Жизнь русского народа в его пословицах и поговорках» (1915) И.И. Иллюстрова, «Крылатые слова» (1955) Н.С. Ашукина и М.Г. Ашукиной, «Русские пословицы и поговорки»(1955) М.А. Рыбниковой, «Избранные пословицы и поговорки русского народа» (1957) Н.П. Колпаковой, М.Я. Мельц, Г.Г. Шаповаловой, «Народные пословицы и поговорки» (1961) А.И. Соболева, «Русские пословицы и поговорки» В.М. Подобина и И.П. Зиминой, «Словарь русских пословиц и поговорок»(1966) В.П. Жукова и др.Как видим, среди значительного разнообразия сборников пословиц и поговорок русского народа собственно «Словарь» таковых представлен в единственном числе –это приведенный последним – вовсе не сознательно, чтобы обеспечить автору этих заметок, т.е. самому себе, плавный переход к основной части рецензии, как могут подумать уважаемые коллеги и читатели, а вполне естественно, в силу хронологического порядка, занявший свое «законное» место в этом довольно большом перечне и оказавшийся весьма кстати заключительным в нем изданием. И только оно одно среди остальных действительно названо «Словарем русских пословиц и поговорок». То ли по какому-то или чьему-то назиданию, то ли по счастливой случайности словарь, о котором пойдет позднее наш разговор, также оказался последним в ряду довольно внушительного множества подобных изданий и единственным, если не считать небольшой по объему, правда, несколько иного профиля «Русско-башкирский словарь пословиц и поговорок» (1994) И. Гарипова, собранием башкирских пословиц и поговорок, основные данные о котором приведены в заглавии настоящей рецензии.

Само собой разумеется, такой внушительный образец лексикографии зародился не сразу и не в одночасье и стал возможным лишь в результате огромной собирательской, квалификационной и аналитической работы над многотысячным фондом накопленных слов и лексических единиц, словосочетаний и стилистических оборотов, афористических и крылатых выражений, а также по их подготовке к изданию. Безусловно, она потребовала многолетних поливекторных разысканий и научных исследований в области сложнейших проблем языкознания. При создании своего главного труда ученый использовал, несомненно, весь арсенал и потенциал, созданный и наработанный другими авторами и имеющий какое-либо отношение к сфере не только башкирской, но и русско-башкирской лексики и лексикографии. Здесь мы приведем несколько характерных источников, в какой-то степени послуживших отправной точкой для основного направления творческих усилий М.Х. Ахтямова.

Наиболее ранний среди них опыт двуязычного русско-башкирского словаря, использованного автором, относится к концу XVIII века. Небольшой по объему и количеству вошедших в него слов, предназначенный по преимуществу для устного общения мелких русских чиновников с коренным населением и прочих нужд подобного рода, он был составлен коллежским асессором Оренбургской губернской канцелярии Миндияром Бикчуриным и содержал всего 360 слов, переведенных на башкирский язык. Он не был даже напечатан, остался неопубликованным, и рукопись его хранится поныне в архиве Санкт-Петербургского отделения РАН. Та же участь постигла рукописные списки русских слов, – а последних вошло туда по несколько сот, – которые были переведены на разные языки, в том числе и на башкирский. Не был издан в свое время и словарь из 286 башкирских слов, собранный и составленный академиком И.Г. Георги. Зато он стал позднее органической частью сравнительного словаря языков и наречий в 4-х томах, составленного и изданного академиком П.С. Палласом (СПб, 1787–1789). Затем в этом полезном во многих отношениях начинании наступает большой перерыв, затянувшийся на целых 70 лет. И возобновляется собирательская и эдиционная (лат. edition — научное издание текстов) работа в данной области языкознания только во второй половине XIX века. Так, некоторое число башкирских слов со специальными пометками нашло свое место в форме вокабулярия (лат. vocabularium – словарь, точнее, краткий словарь к хрестоматии или разделу учебного пособия) в известном учебнике Мир-Салиха Бикчурина (1859) и общетюркских сравнительных словарях Л.З.Будагова (1869) и В.В.Радлова в 4-х тт. (1888–1912). В конце ХIХ века наряду с изданными на основе русской графики учебниками русского языка выпускаются также небольшие по объему (в первом 2500, во втором – 1000 заглавных слов) русско-башкирские и башкирско-русские словари, подготовленные знатоком тюркских языков, русским миссионером В.В. Катаринским при участии местного учителя Мухаметгалима Куватова (Оренбург, 1893, 1899). Незаменимым источником для сравнительной лексикологии стал и башкирско-венгерский словарь В. Прёле, опубликованный в виде приложения к составленному им учебнику башкирского языка, занявшему заметное место в IV, V томах его научных трудов (Budapest, 1903–1904) .

Пословицы и поговорки отражают народную мудрость, моральный свод правил жизни. В них представлены широкие пласты жизни и закреплен опыт народа.

Пословицы и поговорки, являясь неотъемлемым атрибутом народного фольклора, и в широком смысле неотъемлемой частью культуры данного народа, несут в себе отражение жизни той нации, к которой они принадлежат, это образ мыслей и характер народа. При всем этом весьма широки и разнообразны функции пословиц. И самое важное среди них — обеспечение гармонии во взаимоотношениях людей. Они словесно оформляли обычное право и требовали его соблюдения.

Среди наиболее интересных определений дипломатии следует отметить такие, как: «дипломатия - наука о внешних сношениях, в основе которой лежат изучение дипломов или письменных актов, исходящих от монархов»; «дипломатия - наука о внешних сношениях или иностранных делах государства или искусство взаимно согласовывать интересы народов, а в более точном смысле - наука или искусство переговоров» (это последнее определение принадлежит известному российскому юристу-международнику Ф. Мартенсу); «дипломатия - это совокупность знаний и принципов, необходимых для правильного ведения публичных дел между государствами». Дипломатический словарь, дает такое определение: «Дипломатия - принципиальная деятельность глав государств, правительств и специальных органов внешних сношений по осуществлению целей и задач внешней политики государства, а также по защите прав и интересов государства за границей» .

Если рассмотреть народную дипломатию относительно к фольклорным произведениям, то она относится к частным инициативам простых людей, обычных граждан, которые осуществляли переговоры с целью добиться прекращения какого-либо конфликта или сокращения вооружения. Народная дипломатия помогала налаживать отношения и контакты между людьми упрочить доверие и способствовать взаимному пониманию.

Дипломатия существовала еще до начальных этапах становления государственных строев разных народов мира, а развитие ораторского искусства и риторики значительно улучшали положение государственных представителей древних государств. Дипломатия – это искусство ведения переговоров.

В этом отношении особенно велики роль пословиц и поговорок, и образно говоря, многие пословицы и поговорки говорятся дипломатическим языком, то есть помогают они красноречиво, обдуманно и уместно изложить свои мысли в зависимости от ситуации и обстоятельства. Например, башкирские пословицы:

Дөрөҫ һүҙгә яуап юҡ (Что правда, то правда);

Айырылға айыуға, бүленгән бүрегә юлығыр (Отделившаяся овца – волку корысть);

Абайламай һөйләгән —ауырымай үлгән (Лишнее говорить – себе вредить) и как мы видим подобные и другие пословицы используются для решения разных проблем дипломатическими путями, то есть словестно.

Заключение (выдержка)

На основании всего вышесказанного можем сказать, что народная дипломатия вмещает в себя международные связи и контакты, которые реализуются посредством культурных, научных, образовательных программ (обмены делегациями, художественные выставки, музыкальные фестивали, праздники искусств и т.п.) – всю многообразную деятельность по взаимодействию с гражданским обществом и аудиториями зарубежных стран.

Народная дипломатия реализуется главным образом через средства массовой информации и коммуникации, а также путем проведения различных культурных, просветительских, спортивных и иных мероприятий, образовательных обменов, осуществляемых при полной или частичной государственной поддержке в стране и за рубежом. Это, прежде всего, информационные программы, комментарии и их разъяснения, касающиеся важнейших решений в области внутренней и внешней политики государства и имеющие целью формирование благоприятного общественного мнения и положительного образа страны за рубежом.

В фольклоре башкир народная дипломатия отражается в таких произведениях, как «Урал-батыр», «Последний из рода Сартаева», «Идукай и Мурадым», «Карас и Акша», «Карахакал» и другие. В них в роли дипломатов выступают йырау, тысячники, аксакалы, бии, ханы, сэсэны, батыры и другие герои. Они своим остроумием, красноречивостью, мудростью опытом решают проблемы, стоящие перед народом или определенном племенем.

В башкирских пословицах немалым количеством отражаются пути решения проблем дипломатическими методами. Пословицы и поговорки при возникновении конфликтных ситуации помогают решить проблему, стоящих перед народом, племенем, человеком, дает определенные советы.

Сэсэны играли большую роль в общественной жизни народа. В определенные эпохи они представляли значительную силу, борющуюся со всяким гнетом и несправедливостью. Это привело к тому, что в сердцах народа сэсэны стали символом справедливости и свободолюбия. Имена прославленных сэсэнов олегендарились и свято хранятся в памяти народа.

Но этих имен до нас дошло мало. Передаваясь из уст в уста, сведения о них обрастали различными наслоениями, легендами, поэтому установить подлинную личность того или иного сэсэна, тем более описать его деятельность весьма затруднительно. По легендам и крылатым словам, пережившим века, мы знаем, таких сэсэнов, как Ерэнсэ (Жирэн), Хабрау (Сура-чичэн), Байык Айдар, Кубагыш, Карас и др.

Сэсэны и йырау с помощью фольклорных произведении донесли до наших дней не повторимый урок словесности и ораторского мастерства.

Сэсэны в каждое время были авторитетными, уважаемыми, нужными людьми. Они являются своеобразным наставником нации, справедливым творческим человеком, и поэтом, воспевающим свой народ, землю и воду, а также поддерживающим боевой дух народа импровизатором. Развитие личности сэсэнов и их творчества имеет глубокую историю. Развитие башкирского языка, а также его становление государственным языком, усиление башкирского национального самосознания очень тесно связано с тем явлением, что у народа были свои сэсэны, йырау, а также акыны. И поэтому такие мудрецы, ораторы и сэсэны как Хабрау, Кобагош, Ерэнсэ, Карас, Конкас, Габит, Буранбай, Хамит, Мухаметша, Байык, Айдар являются святыми для башкир.

Творчество сэсэнов и их деятельность никогда не потеряют свою актуальность.

Кубаиры – не только сокровище, отражающее этническую, духовную, культурную историю, мифическое сознание нации, но и является стержнем народной мудрости, школой самопознания. Кубаиры – это не только искусство сэсэнов, но и своеобразная инструкция народной политики, а также хранитель мира в нации. Песнь племени, гимн Родины – Кубаир, рожденный до возникновения письменности закон! В любом кубаире говорится о нравственных правилах, о правах и обязанностях человека, о патриотизме и об отношениях между человеком и народом, а также об отношениях между человеком и природы. Как говорит Урал-батыр:

Барығыҙға шуны әйтәм:

Яҡшылыҡ булһын атығыҙ,

Кеше булһын затығыҙ;

Яманға юл ҡуймағыҙ,

Яҡшынан баш тартмағыҙ!

Сэсэн… Это слово связано с государственным языком Башкортостана, идеологией народа, историей, прошлым и настоящим башкир. Этот человек прямословный, рождающий надежду у народа к светлому будущему, и укрепляющий дух народа. Человека, имеющего поэтический язык, мудрость, сильный дух, волшебный голос и способность предвидеть дальнейшую ситуацию башкиры называли ахунами и йырау. У скандинавских, финно-угорских, тюркских, славянских народов были личности, которые рассказывали народу историю и настоящее, объединяя философию и музыку и которые укрепляли национальную идеологию. У казахов – акын, азербайджанцев – ашуг, таджиков, узбеков – дастансы, алтайцев – кайсы, киргизов – бахши, скандинавцев – трубадур, немцев – шноп…

Надо полагать, что слово «сэсэн» проникло к башкирам в XI-XII веках от китайско-монгольского, маньчжурского языка. Потому что старший советник Чингиз-хана, мастер слова, мудрец и предсказатель Худай Цэцэн очень многие годы играл огромную роль в победах великого правителя. В маньчжурском языке слово «шенжень» также означает «сила жизни». Позже словом Цэцэн башкиры начинают называть мастера слова. Вот сколько исторического смысла кроется в этом слове!

Отмечая практические ценности изучения фольклорных произведений, нужно сказать, что в воспитательном аспекте подрастающего поколения, народные произведения играют огромную роль. Башкирские фольклорные произведения помогают воспитателям объяснить учащимся суть нравственно-моральных поступков. В устном народном творчестве башкир немало образов, которые могли бы служить идеалом для подрастающего поколения. К ним можно отнести батыров, сэсэнов, мудрых правителей и т.д.

Философия народной дипломатии в фольклорных произведениях башкир – очень важный и актуальный вопрос на современном этапе развития нашего общества. Чтобы выстраивать грамотные, выгодные отношения с другими народами, странами, нужно очень хорошо владеть инструментами народной дипломатии. А чтобы хорошо владеть инструментами общественной дипломатии нужно знать историю развития данного института. Как он развивался в течение многих тысячелетий. Исторический генезис данной отрасли можно почерпнуть, как уже упоминалось выше, из фольклорных произведений. Ведь именно в них, в пословицах и поговорках, в сказках, в эпосах, передаются все тонкости общения между людьми, племенами, народами, и что не менее важно, при развитии народной дипломатии, духовное состояние народа в том или ином социальном положении.

Список литературы

1. Genning V.F. Volkervanderungszeitlihe Kriegergraber aus Turaevo im Uralvorland//Eurasia antique. Band.1. Berlin, 1995. 319-320 S.

2. Аксаковы К.С. и И.С. Литературная критика. – М., 1981. – 26 с.

3. Аникин В.П.Долгий век пословицы//Русские народные пословицы и поговорки/ Редакция и предисловие В.П.Аникина; Сост. Ф.М.Селиванов, Б.П.Кирдан, В.П.Аникин. – М.: Худож. лит. 1988. 7-8 с.

4. Асмус В.Ф. Вопросы теории и истории эстетики. Сборник статей. – М., 1968. –38 с.

5. Башкирское народное творчество. Эпос. Т.1. – Уфа, 1987. – 348 с.

6. Башкирское народное творчество. Эпос. Вторая книга. – Уфа, 1972. –183 с.

7. Бернштам А.Н. Социально-экономический строй орхоно-енисейких тюрок VI-VIII вв. М.-Л., 1946. – 84 с.

8. Бережнова Л.Н. Этнопедагогика. – М., 2008. – 204 с.

9. Боталов С.Г. О гуннах европейских и гуннах азиатских. – 55 с.

10. Валеев Д.Ж. Взаимоотношения личности и общества в исторических и балладных песнях. – Уфа, 1986. – 83 с.

11. Галлямов С.А. Великий Хау Бен. – Уфа, 1997. – 193, 264 с.

12. Галлямов С.А. «Урал-батыру» 4000 лет//Шонкар, 1995, №6. - 32-33 с.

13. Гете И.В. Об искусстве. – М., 1975. – 54 с.

14. Гринцер П.А. Древнеиндийский эпос. – М., 1974. – 36 с.

15. Гулыга А.В. Что такое эстетика? – М., 1987. – 53 с.

16. Давлеткулов А.Х., История этноса и его социально-духовная жизнь в эпической поэзии башкир. Уфа, Гилем, - 3-5, 13, 204, 214,217-223 с.

17. Давлетов К.С. Фольклор как вид искусства. – М., 1966. – 6,16 с.

18. Дремов А.Н. Идеал и герой. – М., 1969. – 9 с.

19. Дьяконов И.М. Архаические мифы Востока и Запада. – М., 1990. –73 с.

20. Жирмунский В.М. Народный героический эпос. – М., 1962. – 195 с.

21. Жирмунский В. и Х. Зарифов. Узбекский народный героический эпос. М., 1947. – 71 с.

22. Идельбаев М.Х. Башкирская проза второй половины XVIII века. – Уфа, 1982. – 73 с.

23. Иордан. О происхождении и деяниях гетов/ Пер. и комм. Е.Ч. Скржинской. М., 1960. – 107 с.

24. Киреев А. Н. Башкирский народный героический эпос, –Уфа, 1970, – 304 с.

25. Ковалевский А.П. Книга Ахмеда Ибн-Фадлана о его путешествии на Волгу в 921-922 гг. – Харьков, 1956. – 73 с.

26. Конгур-Буга//Башкирский народный эпос/ Сост. А.С. Мирбадалева, М.М. Сагитов, А.И. Харисов. М.: Наука, 1977. – 473 с.

27. Конгур буга. Башкирский народный эпос. – М., 1977. – 378 с.

28. Латышев В.В. Известия древних писателей греческих и латинских о Скифии и Кавказе. Т.1. Вып. 3. СПб., 1900. – 763 с.

29. Лихачев Д.С. Великое наследие. – М., 1979. – 10 с.

30. «Материалы по истории Башкирской АССР», т.1, - 567 с.

31. Материалы по истории Башкирской АССР», т.3, - 367 с.

32. Мелетинский Е.М. Поэтика мифа. – М., 1976. – 165 с.

33. Надршина Ф.А. Башкирское народное творчество. – Уфа, 1987 - 35 с.

34. Письмо С.Г. Рыбакова к Н.В. Ремезову от 24 октября 1898 г. – СПб., Научный архив ИИЯиЛ. Ф.3, оп. 30/3.

35. Плисецкий М.М. Историзм русских былин. – М., 1962. – 105 с.

36. Потебня А.А. Эстетика и поэтика. – М., 1976. – 455 с.

37. Пропп В.Я. Героический эпос. – М., 1958. – 26 с.

38. Пропп В.Я. Фольклор и действительность. – М., 1976. – 116 с.

39. Путилов Б.Н. Героический эпос и действительность. – Л., 1988. – 9 с.

40. Советский энциклопедический словарь. – М., 1987. – 1346 с.

41. Стеблин-Каменский М.И. Историческая поэтика. – Л., 1978. – 117 с.

42. Сулейманов А. М. Башкирские народные бытовые сказки, М.,1994. – 223 с.

43. Сулейманов А. М. Фольклор Отечественной войны 1812 года, Уфа, 2013, – 188 с.

44. Сунгатов Ф.А. Турбаслинская культура. Уфа, 1998. – 104 с.

45. Топоров В.Н. Миф. Ритуал. Символ. Образ. – М., 1995. – 27 с.

46. Хамидуллин С.И. Бурджаны в истории Евразии. Уфа: Гилем, 2013. - 160-163 с.

47. Харисов А.И. Литературное наследие башкирского народа. – Уфа, 1973. –101 с.

48. Чернышевский Н.Г. Прекрасное есть жизнь. – М., 1978.- 48, 66 с.

49. Шахнович М.И. Первобытная мифология и философия. – Л., 1971. – 9 с.

Покупка готовой работы
Название: «ФИЛОСОФИЯ НАРОДНОЙ ДИПЛОМАТИИ В ФОЛЬКЛОРНЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЯХ БАШКИР»
Раздел: Рефераты по различным предметам
Тип: Дипломная работа
Страниц: 114
Год: 2016
Цена: 2900 руб.

*

С условиями покупки работы согласен(-на).


Не нашли что искали?
Устали искать нужную курсовую, реферат или диплом?
Закажите написание авторской работы на Зачётик.Ру!


А так же: Отчёты по практике | Семестровые работы | Эссе и другие работы

Наши специалисты выполняют заказы по любым темам и дисциплинам.
Средний балл наших работ: 4,9
Мы помогли 8462 студентам.