8-804-333-71-05
(бесплатно по РФ)
Ваш город: Сиэтл
Зачётик.Ру - каталог студенческих работ.

У нас можно недорого заказать курсовую, контрольную, реферат или диплом

Главная / готовые работы / Курсовые работы / Иностранные языки

КОНЦЕПТЫ «ТРУД» И «ОТДЫХ» В АНГЛИЙСКОЙ И РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ - Курсовая работа

Содержание

ВВЕДЕНИЕ 4

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ИЗУЧЕНИЯ КОНЦЕПТОВ 8

1.1. Сущность понятия концепт, его особенности 8

1.2. Классификация концептов 12

1.3. Особенности концептуализации 15

ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ 19

ГЛАВА 2. ОСОБЕННОСТИ ВЕРБАЛИЗАЦИИ КОНЦЕПТОВ «ТРУД» И «ОТДЫХ» В АНГЛИЙСКОЙ И РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ 20

2.1 Концепты «работа» и «отдых» в английской фразеологии 21

2.2. Концепты «работа» и «отдых» в русской фразеологии 26

ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ 28

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 30

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 33



Введение (выдержка)

Как известно, в век всеобщей компьютеризации и высоких технологий, речь людей все более обедняется, становится косноязычной. Речь молодежи особенно изобилует штампами, сленгами, жаргонизмами. А ведь известно, что речь человека выражает его уровень развития.

Язык (речь) – это зеркало, которое стоит между человеком и миром. Язык является важнейшим источником формирования и проявления ментальности народа. С его помощью культура сохраняется и передается другим поколениям. И фразеологические единицы языка играют в этом не последнюю роль.

Языковая картина мира – это отражение общего национального представления о мире, о понятиях, которые взаимосвязаны с идеалами общества, явлениями внешнего или ментального мира, которые получили оценку членов общества, отрицательных и положительных эмоций людей.

На очередном витке развития гуманитарного знания и в ходе активного перехода от лингвистики, ориентированной на изучение языка в самой себе, к лингвистике антропологической, изучающей язык в связи с человеком, его мышлением и сознанием, современная лингвистическая мысль столкнулась с необходимостью возникновения нового термина для адекватного обозначения содержательной стороны языкового знака, который бы снял функциональную ограниченность традиционного значения и смысла и в котором органично соединились бы логико-психологические и языковедческие категории [8].

Активные разведки в языкознании 90-х годов ХХ века привели к появлению целого ряда номинативных единиц, общим для которых было стремление показать специфику представления языковых знаний. В конкурентной борьбе в лингвистической литературе столкнулись такие термины как: «концепт», «лингвокультурема», «мифологема», «логоепистема». Но становится очевидным, что наиболее жизнеспособным оказалось понятие «концепт». Оно стало ключевым понятием когнитивной лингвистики – одной из распространенных моделей осознания действительности и языковой категоризации, оперативной единицы памяти.

Наиболее развернутые, а нередко и противоречивые взгляды языковедов сопровождают центральный термин лингвокультурологии – концепт. Сегодня проблеме отражения объективного мира в концептах посвящено много работ отечественных и зарубежных исследователей.

Концепт – один из наиболее популярных и наименее однозначно дефинируемых терминов современной лингвистики.

Прежде чем мы перейдем к описанию концепта как сложного когнитивного лингвосоциального конструкта, следует вкратце обосновать необходимость употребления данного иноязычного термина в русском языкознании. Он родствен русскому слову «понятие». Имя существительное “conceptus” происходит от латинского глагола “concipere” – «зачинать», т.е. буквально значит «поятие, зачатие»; его русский эквивалент «понятие» образовано также от глагола «поняти», имевшего в древнерусском языке значения «схватить, взять в собственность, взять женщину в жены». Легко заметить, что оба глагола этимологически родственны, выражают общую идею приобретения, однако не являются абсолютными синонимами.

Итак, язык как неотъемлемая составляющая национального сознания является средством выражения основных черт ментальности. Каждая нация имеет свое мировосприятие и воплощает его в особой, неповторимой проекции, то есть имеет свой способ концептуализации. Это касается, в частности, концепта лексем «работа» и «отдых».

Таким образом, изучение данных концептов заслуживает особого внимания. Под этноспецифическими концептами мы понимаем специализированные этнокультурные концепты, в концентрированном виде выражающие особенности соответствующей культуры. По нашему мнению, при изучении этноспецифических концептов, дающих представление об ином взгляде на мир, иной ментальности необходимым является интерпретативный анализ трудов философов, историков, социологов, этнографов, культурологов (на языке оригинала), которые дают возможность сопоставить толкования содержания отдельных концептов.

Актуальность данного исследования обусловлена антропоцентрическим характером объекта анализа концептов «работа» и «отдых», их приоритетным местом в системе аксиологических ориентиров представителей английской и русской лингвокультур.

Анализу концептов посвящены труды таких исследователей, как С.Г. Воркачова, В.И. Карасик, И.А. Стернина, А. Вежбицкая, Т.В. Захарова, РЕ.С. Кубрякова, А.А. Лепёнышева, Д.С. Матвеева, З.Д. Попова, R.W. Langacker и др.

Объектом нашего исследования является английская и русская фразеология.

Предметом исследования являются концепты «работа» и «отдых» в концептуальной картине мира англичан и русских.

Целью этого исследования является изучение концептов «работа» и «отдых» в картине мира английского и русского этносов.

Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:

1. Выяснить сущность понятия концепт.

2. Рассмотреть различные классификации концептов.

3. Описать особенности явления концептуализации.

4. Провести анализ особенностей вербализации концептов «работа» и «отдых» в английской и русской фразеологии.

Методологическую базу исследования составляют следующие методы:

– метод анализа и обобщения литературы, посвященной изучаемому понятию;

– метод сплошной выборки.

Теоретическая ценность данной работы состоит в том, что собранный нами материал можно использовать в дальнейших разработках данной темы.

Практическая ценность исследования заключается в том, что данные разработки возможно использовать при составлении учебных курсов для вузов.

Структура работы: данная работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы. Во введении определены основные цели и задачи исследования. В первой главе изложены теоретические аспекты изучения понятия концепт. Во второй главе выявлена специфика процессов языковой репрезентации концептов «работа» и «отдых» в английской и русской картинах мира. Заключение представляет собой основные выводы по результатам обобщения теоретического и анализа фактического материала. Список использованной литературы составили 34 источника.



Основная часть (выдержка)

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ИЗУЧЕНИЯ КОНЦЕПТОВ

1.1. Сущность понятия концепт, его особенности

Важной составляющей языковых картин мира имеются выраженные лексически концепты, которые определяются как многомерные идеализированные формообразования или как единицы ментального процесса, которые кодируются в языке и отражают результат категоризации мира. Важным аспектом изучения концептов является их топология: определение и функционирование этих ментальных сущностей в основных сферах общественного сознания: научной, обыденной/языковой, религиозной и др. В зависимости от сферы своего функционирования концепты разделяются на художественные, будничные и научные. Архитектонику концептов как составляющих национальной научной картины формируют понятийный и ценностный компоненты; в художественных и обычных концептах присутствует еще и образный смысловой компонент.

На очередном витке развития гуманитарного знания, и в ходе активного перехода от лингвистики, ориентированной на изучение языка в самом себе, к лингвистике антропологической, изучающая язык в связи с человеком, его мышлением и сознанием, современная лингвистическая мысль столкнулась с необходимостью возникновения нового термина для адекватного обозначения содержательной стороны языкового знака, который бы снял функциональную ограниченность традиционного значения и смысла и в котором органично соединились бы логико-психологические и языковедческие категории [8].

Активные разведки в языкознании 90-х годов ХХ века привели к появлению целого ряда номинативных единиц, общим для которых было стремление показать специфику представления языковых знаний. В конкурентной борьбе в лингвистической литературе столкнулись такие термины как: «концепт», «лингвокультурема», «мифологема», «логоэпистема». Но становится очевидным, что наиболее жизнеспособным оказалось понятие «концепт» [8].

По мнению С. Кубряковой, термин «концепт» является зонтичным, он «покрывает» предметные области нескольких научных направлений: в первую очередь когнитивной психологии и когнитивной лингвистики, занимающихся проблемами мышления и познания, хранения и переработки информации [13].

Как правило, исследователи предлагают различные дефиниции концепта. Так, ученые, работающие в русле лингвокультурологии (С.Г. Воркачев, В.И. Карасик и др.) при определении концепта считают основным факт этнокультурной обусловленности, а представители когнитивной лингвистики (А.С. Кубрякова, С.Д. Попова, И.А. Стернин и др.) делают акцент, в первую очередь, на ментальную сущность концепта, его принадлежность к сфере сознания индивида.

Всю познавательную деятельность человека можно рассматривать как такую, которая развивает умение ориентироваться в мире и связана с необходимостью различать объекты: концепты возникают для обеспечения ментальных операций. Таким образом, формирование концептов связано с постижением мира и формированием представлений о нем [Маслова 2004: 41]. С концептов состоит семантическое пространство конкретного языка, а по семантическому пространству можно судить о структуре знаний.

На сегодня опубликовано достаточно много работ, посвященных различным проблемам концептологии, включая интерпретацию понятия «концепт». Изучение концепта, по мнению С.А. Шишкиной – это «путешествие» в глубины мышления, попытка разделить опыт, который хранится в памяти человека, на базовые фрагменты. Такая универсальная задача не может иметь единого решения, чтобы подходило для всех типов подобных исследований, поэтому каждый большой авторитет в этой области имеет свой вариант определения концепта. Общим началом в понимании концепта является то, что он воспринимается как комплексное, многомерное социопсихическое образование, соотносящееся как с коллективным, так и индивидуальным сознанием [Шишкина 2007: 9].

Итак, на данном этапе развития когнитивной лингвистики понятие «концепт» относится к числу нечетко определенных лингвистических категорий, поскольку сам термин «концепт» является относительно новым и не имеет однозначного определения.

В лингвокогнитивных исследованиях концепты представляют связь феномена значение слова со знанием и структурами их отражения в сознании. Так, A. Вежбицкая рассматривает концепт как объект из мира идеального, имеющий имя и отражающий культурно-обусловленные представления человека о действительности [7].

Н.Н. Болдырев характеризует концепт как «квант знания», ориентированный на отражение онтологии мира в связи с потребностями социальной действительности [5].

По мнению А.А. Залевской «концепт» – это спонтанно функционирующее в познавательной и коммуникативной деятельности индивида базовое перцептивно-когнитивно-аффективного образования динамического характера, подчиняется закономерностям психической жизни человека и вследствие этого, по ряду определенных параметров, отличается от понятий значений как продуктов научного описания с позиции лингвистической теории [9].

Н.А. Красавский отмечает, что культурная обусловленность всякого концепта, в том числе и эмоционального, выражается в том, что он рождается в конкретной социально-исторической ситуации, в конкретной этнической общности на определённом этапе её развития. Иногда он ею может заимствоваться извне первоначально как понятие, затем рефлексироваться чужим для него сознанием, а впоследствии трансформироваться непосредственно в более сложный феномен – концепт [12].

В работах зарубежных исследователей можно выделить три принципиально отличных подхода к пониманию сути концепта. Многие исследователи трактуют концепт как ментальную репрезентацию [Johnson 1987; Langacker 2000; Lakoff 1987; Sweetser 2001; Talmy 2000]. Как абстрактную единицу логической семантики концепт трактуется в трудах К. Пикока [Peасосke 1975] и др. В работах М. Дамметта [Dummett 1981] концепт представлен как потенция мыслящей личности.

Несмотря на разнообразие существующих определений концепта, можно выделить в них общую закономерность: в них всегда подчеркивается актуальная для современной лингвистики идея комплексного изучения языка, сознания и культуры [3].

Стоит отметить, что вышеупомянутые определения концепта не исключают друг друга, а лишь подчеркивают различные способы формирования концепта. И самым точным, по нашему мнению, является интегративный подход к пониманию концепта. Концепт – термин, служащий для разъяснения ментальных и психических ресурсов человеческого сознания и той информационной структуры, которая отражает знания и опыт человека; оперативно-содержательная единица памяти, ментального лексикона, концептуальной системы и языка мозга (linguamentalis), всей картины мира, отраженной в человеческой психике [13].

Концепт формируется в сознании человека с помощью его чувственного опыта – восприятия мира органами чувств, предметной деятельности, мыслительных операций с уже существующими в сознании индивида концептами, познания языковых единиц.

Концепт рождается как чувственный образ, постепенно превращается в собственное речевое. Он состоит из отдельных признаков объективного или субъективного мира, дифференцированно отражен в языке [Маслова 2004: 52-55].

Проанализировав различные трактовки и интерпретации понятия «концепт», можно прийти к выводу, что концепт есть продукт коллективного сознания, отмеченный этнокультурными особенностями [3].

1.2. Классификация концептов

Система представлений о мире, складывающаяся у человека на протяжении всей жизни, постепенно обогащается новыми знаниями, которые формируются в общие понятия. Данная совокупность состоит из концептов, так как человек в процессе деятельности и общения мыслит и действует в мире концептов, которые обладают определенными признаками и свойствами [Самситова 2014: 1373].

Основой для классификации концептов могут служить различные критерии. Например, Т.В. Гоннова предлагает разделение концептов по внутренней либо внешней оценке: регулятивные концепты («труд», «подвиг», «счастье») выражают внутреннюю оценку; параметрические – связаны с культурными понятиями при помощи посредствующего звена («возраст», «статус», «время», «пространство»). А.Я. Гуревич с прагматической точки зрения лингвокультурные концепты разделяет на универсальные (время, пространство, причина, изменение, движение) и социальные (культурные) (свобода, право, справедливость, труд, богатство, собственность). Авторы дискурсной классификации исходят от принципа способов освоения мира – научный, художественный и обыденный, следовательно, выделяются научные, художественные и обыденные концепты. Д.С. Лихачев предлагает классификацию, основанную на социологическом критерии. Ученый разделяет концепты на универсальные («смерть», «жизнь»), этнические («отчизна», «интеллигенция»), групповые («сцена» для актера и зрителя), индивидуальные (определяющие уровень культуры и систему ценностей определенного человека). Принадлежность к обслуживающей сфере сознания также является критерием классификации лингвокультурных концептов. Как считает Ю.С. Степанов, единицы языка, которые участвуют в образовании содержания культурных ценностей, могут быть отмечены не только внутри одного языка, но и в рамках межъязыкового стиля мышления [Самситова 2014: 1375-1376].

Концепты подразделяются на вербализуемые (устойчивые, имеющие закрепленные за ними языковые средства репрезентации, коммуникативно востребованные) и скрытые (неустойчивые, глубоко личностные, не вербализуемые) [4].

Как уже было отмечено, понятие «концепт» не имеет однозначного определения, такая же ситуация сложилась и с типологизацией концептов. Но, проанализировав работы таких лингвистов, как А.А. Залевская [Залевская 2001], М.А. Арбиб [Арбиб 1984], С.Д. Попова, И.А. Стернин [Попова, Стернин2001; Попова, Стернин 2003], Н.Н. Болдырев [Болдырев 2002] и др., можно предложить следующую типологизации концептов:

1. По признаку стандартизации концепты делятся на:

- универсальные (инвариантные) [9];

- индивидуальные;

- групповые (половые, возрастные, социальные);

- и общенациональные.

Групповые концепты стандартизованы в пределах группы, общенациональные – в пределах концептосферы народа, а индивидуальные концепты не стандартизированы вообще [2].

2. За номинативностью в языке:

- номинативные;

- неноминативные (лакунарные) [Попова 2001: 17].

3. По степени устойчивости

- устойчивые;

- неустойчивые [Попова 2003: 28].

4. По регулярности актуализации:

- актуальные;

- неактуальные [Попова 2001: 18].

5. По структуре:

- простые (одноуровневые) – концепты состоят только из базового слоя;

- сложные (многоуровневые) – включают в себя несколько когнитивных слоев, различающихся по уровням абстракции;

- сегментные – представляют собой базовый слой, окруженный несколькими сегментами, являющиеся равноправными по степени абстрактности [Попова 2003: 3];

- калейдоскопические [Попова 2001: 53];

- композитивные [Фисенко 2005: 6].



Заключение (выдержка)

Исследуемые нами концепты «работа» и «отдых» имеют важнейшую роль в жизни людей, поэтому естественно, что фразеологизмы о труде и отдыхе занимают значительное место в английском и русском языках. Труд является необходимой составляющей в жизни социума.

Концепт «труд» в языковой картине является лишь одной из многочисленных составляющих. Что касается английской языковой личности, то ее характеризует уделение большего внимания и точности к выполняемой работе, и более добросовестного отношения к работе. Однако, как положительное, так и отрицательное оценивание труда, возможно, связано с различным осмыслением одного и того же концепта разными социальными группами, разными группами людей.

Анализ устойчивых выражений показывает, что труд, его качественное выполнение положительно оценивается в английском обществе. Безделье же и лень однозначно отрицательно оцениваются в фонде фразеологизмов английского языка. Также следует отметить одобрение носителями английского языка активной созидательной деятельности человека, его желание хорошо и качественно работать, честное отношение работника к своим обязанностям.

В устойчивых выражениях, содержащих признак отношения к труду, четко отражена система ценностей английского общества. К ним можно отнести положительное оценивание труда. Преимущественно положительное отношение английского социума к выполняемому труду или работе, к готовности человека много, продуктивно и качественно работать во фразеологизмах закономерно в силу созидательности труда. Однако, в некоторых фразеологических высказываниях труд и работа интерпретируются отрицательно, особенно их большой объем или трудность выполнения. Мотивацией в этом случае выступают неэквивалентная оплата за выполненную работу, нанесение вреда здоровью человека, предпочтительность отдыха (тяжелому) труду.

Анализ русских фразеологизмов позволяет сделать вывод, что в сознании россиян работа является необходимым условием жизни. Это средство существования и природная потребность. Очень важным для россиян является результат их труда, о чем свидетельствуют приведенные примеры фразеологизмов. Также, как и в английской фразеологии, концепту «работа» прямо противопоставляется концепт «отдых».

В целом, можно говорить о высокой степени уважения английского и российского социумов к трудовой деятельности, а так же к труженикам, которые профессионально и своевременно выполняют свою работу.

У английского народа более прагматичное отношение к труду, он склонен не преувеличивать результаты своего труда и не выражать к нему слишком эмоциональное отношение. Обеспеченность и процветание в английском языке напрямую связано с добросовестным трудом.

На основании всего вышесказанного, мы пришли к заключению, что, в английские и русские устойчивые выражения раскрывают идею о том, что труд, несомненно, облагораживает человека, что является одной из главных составляющих его жизни, его социальной ценностью. Как социальное явление труд относится к главным ценностям любого социума.



Литература

1. Английские фразеологизмы [Электронный ресурс]. – Режим доступа: h**p://www.en**ish-distance.ru/mod/glossary/view.php?g=3.

2. Арбиб М. А. Метафорический мозг / М.А. Арбиб. – М.: Мир, 1984 – 296 с.

3. Балмагамбетова Ж.Т. Понятие концепта в лингвокогнитологии и лингвокультурологии [Электронный ресурс] / Ж.Т. Балмагамбетова, А.А. Нургалиева // Актуальные проблемы филологии: материалы II междунар. науч. конф. (г. Краснодар, февраль 2016 г.). – Краснодар: Новация, 2016. – Режим доступа: h**p://mo**ch.ru/conf/phil/archive/177/9592/.

4. Богоявленская Ю.В. Проблема типологии концептов в современной лингвистике / Ю.В. Богоявленская // Лингвокультурология. – 2013. – №7. – С. 6-16.

5. Болдырев Н. Н. Когнитивная семантика: Курс лекций по английской филологии / Н.Н. Болдырев. – Тамбов: ТГУ, 2002. – 123 с.

6. Борухов Б. Л. «Зеркальная» метафора в истории культуры / Б.Л. Борухов // Логический анализ языка: культурные концепты. – М.: Наука, 1991. – С. 109-117.

7. Вежбицкая А. Язык, культура и познания / А. Вежбицкая. – М.: Русские словари, 1997. – 410 с.

8. Воркачев С. Г. Концепт как «зонтиковый термин» / С.Г. Воркачев // Язык, сознание, коммуникация. Вып. 24. – М., 2003 – С. 4-12.

9. Залевская А. А. Психологический подход к проблеме концепта / А.А. Залевская // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. – Воронеж: ВГУ, 2001. – С. 12-16.

10. Исаева С. Ю. Некоторые особенности фразеологии английского языка [Электронный ресурс] / С.Ю. Исаева // Молодой ученый. – 2013. – №11. – С. 820-821. – Режим доступа: h**p://www.m**uch.ru/archive/58/8100/.

11. Карасик В. Языковой круг: личность, концепты, дискурс / В. Карасик. – М.: Гнозис, 2004. – 390 с.

12. Красавский Н. А. Образные и ценностные признаки эмоционального концепта «гнев» (на материале немецких и русских пословиц) [Электронный ресурс] / Н.А. Красавский // Молодой ученый. – 2015. – №6. – С. 823-826. – Режим доступа: h**p://www.m**uch.ru/archive/86/16233/.

13. Кубрякова Е. С. Концепт. Концептуализация // Краткий словарь когнитивных терминов / Е.С. Кубрякова. – М.: Филологическ. ф-т МГУ, 1996. – С. 90-94.

14. Кубрякова Е. С. Краткий словарь когнитивных терминов / Е. С. Кубрякова, В. З. Демьянков. – М.: Филол. ф-т МГУ им. М. В. Ломоносова, 1997. – 245 с.

15. Лакофф Дж. Женщины, огонь и опасные вещи: Что категории языка говорят нам о мышлении / Пер. с англ. И. Б. Шатyновского / Дж. Лакофф. – М.: Языки славянской культуры. 2014. – 792 с.

16. Маслова В. А. Введение в когнитивную лингвистику: Учебное пособие / В.А. Маслова. – М.: Флинта: Наука, 2004 – 296 с.

17. Маслова В. А. Когнитивная лингвистика: Учебное пособие / В. А. Маслова. –Мн.: ТетраСистемс, 2004. – 256 с.

18. Муратова Е.Н. Сопоставительный анализ ключевых слов, обслуживающих понятие «народ», во французской, русской и английской лингвокультурах/ Е.Н. Муратова, А.Э. Сенцов // Молодой ученый. – 2011. – №10. Т.2. – С. 37-40.

19. Попова З. Д. Очерки по когнитивной лингвистике / З.Д. Попова, И.А. Стернин. – Воронеж: Истоки, 2001. – 191 с.

20. Попова З. Д. Языковое сознание и другие виды сознания / З.Д. Попова, И.А. Стернин // Язык. История. Культура. – Кемерово: Графика, 2003. – С. 17-21.

21. Радбиль Т.Б. Основы изучения языкового менталитета/ Т.Б. Радбиль. – М.: Флинта: Наука, 2010. – 328с.

22. Самситова Л.Х. Понятие концепта в лингвокультурологии: история развития, структура, классификация / Л.Х. Самситова, Г.М. Байназарова // Вестник Башкирского университета. – 2014. – № 4. – Том 19. – С. 1373-1378.

23. Список фразеологизмов русского языка [Электронный ресурс] // ВИКИСЛОВАРЬ. – Режим доступа: h**ps://ru.wi**ionary.org/wiki.

24. Философский энциклопедический словарь / Гл. редакция: Л.Ф. Ильичев, П.Н. Федосеев, С.М. Ковалев, В.Г. Панов. – М.: Сов. Энциклопедия, 1983. – 840 с.

25. Фисенко О.С. Концепт «гроза» в русском языковом сознании. – Автореф. дис. … канд. филол. наук: 10.02.01 – Воронеж: ВГУ, 2005. – 24 с.

26. Черявко Т. П. Особенности выражения концепта «обладание» в романских языках [Электронный ресурс] / Т.П. Черявко, А.Э. Сенцов // Молодой ученый. – 2015. – №9. – С. 1438-1441. – Режим доступа: h**p://www.mo**ch.ru/archive/89/18453/.

27. Шишкина С. А. Лингвокультурная и когнитивная репрезентация концепта "интерес" в русском и английском языках: Автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.01 – Тюмень, 2007. – 21 с.

28. Dummett M. Frege: Philosophy of Language / 2nd ed. – London: Duckworth, 1981. – 238 p.

29. Johnson M. The Body in the Mind. The Bodily Basis of Meaning, Imagination, and Reason. – Chicago and London: The University of Chicago Press, 1987. – 233 p.

30. Lakoff G. Women, fire and dangerous things: What categories reveal about the mind. – Chicago, L.: The University of Chicago Press, 1987. – 750 p.

31. Langacker R. W. Concept, image and symbol: the cognitive basis of grammar. – Berlin; N. Y., 1990.

32. Peасосke Ch. Proper names, reference, and rigid designation. — In: "Meaning, Reference, and Necessity" (S. Blackburn (ed.)). Cambridge, 1975. – 251 p.

33. Sweetser, E. From etymology to pragmatics: metaphorical and cultural aspects of semantic structure. – Cambridge: Cambridge University Press, 2001. – 174 p.

34. Talmy L. Toward a Cognitive Semantics. – Cambridge, MA: MIT Press, 2000. – 566 p.



Примечания

Работа проходит антиплагиат Форматы: Word.

Информация о работе

Тип: Курсовая работа
Страниц: 36
1300 p.
Не подошла эта работа?

Закажите написание авторской работы.
С нами работают более 500 авторов.
Средний балл наших работ: 4,87
Пишем студенческие работы с 2010 года.
Мы помогли 310585 студентам.
X
X