1.Что такое синхронный перевод?
2.Что Вы можете сказать о двояком понимании эквивалента?
3.Основные грамматические трудности при переводе с английского на русский и обратно.
4.Чем обусловлены стилистические трансформации? Что такое стиль? Определение В. В. Виноградова.
5.Роль контекста в выявлении эмоционального значения слова.
6.Требования, предъявляемые к реферату.
7.Виды аннотаций
Аннотация любого вида состоит из двух частей:
— библиографического описания;
— текста аннотации.
Библиографическое описание дает исходную информацию о произведении, а текст аннотации дополняет эту информацию, включая сведения о содержании произведения, его авторе и достоинствах произведения.
Текст справочной аннотации включает следующие сведения:
а) тип и назначение произведения (сборник, статья, диссертация и т.п.);
б) задачи, поставленные автором аннотируемого произведения;
в) метод, которым пользовался автор (компиляция других источников, эксперимент и т.п.);
г) принадлежность автора к определенной научной школе или направлению;
д) структуру аннотируемого произведения;
Дипломная работа:
Особенности перевода лексики с русского языка на английский и с английского на русский в морском бурении
Дипломная работа:
Методика обучения теории вероятностей и математической статистике в школьном курсе математики
Шпаргалка:
Ответы на вопросы по специализации Технология и организация обслуживания на предприятиях питания
Дипломная работа:
Особенности перевода рекламных слоганов
Дипломная работа:
Особенности перевода культурно-специфической лексики англоязычных текстов туристических сайтов